Traducción al chino Sa

1. El significado del poema: Sopla el viento del oeste, caen las hojas caídas y la puerta de entrada ya está desierta.

2. Texto original: Una hoja sopla con el viento del oeste y ya hace frío frente a la cancha. El estanque del viento está lleno de agua de luna y las flores de loto están llenas de rocío. Es una noche en Jiangnan que durará para siempre.

3. Traducción del texto completo: Sopla el viento del oeste, las hojas caídas caen y la puerta de entrada ya está desierta. El fénix atraviesa el estanque y la luna brillante está inquieta. Sólo el loto moribundo muestra sus frutos. Pero las noches en Jiangnan son muy largas.

4. Fuente: De "Xinqiu" de Bai Juyi en la dinastía Tang.

Datos ampliados

1. Colección completa de poemas:

Después de quedarme en Dihua Inn en Hangzhou durante mucho tiempo, vi "Ocho viejos poemas" de Yang. y pensé que el título era muy interesante. Hay dos poemas que me quedan muy bien, uno es "Flores en el patio de los monjes", otro es "Regalo gratuito para el patio sur de Yuan Zi Tianzhu" (último día), uno es "Sentado junto al agua" y el otro es " The Play About", una canción es "Hermitage in the Middle Earth" y "Peony Square".

2. Poetas literarios:

Bai Juyi (772 ~ 846), de nacionalidad Han, era de Xinzheng, Henan (ahora Xinzheng, Zhengzhou). Es un famoso poeta y escritor con una gran influencia en la historia de la literatura china. Sus poemas tienen una amplia gama de temas, diversas formas y lenguaje popular.

Enciclopedia Baidu-Nuevo Otoño

/tongji.js">