En primer lugar, a juzgar por los resultados, tanto 1 como 2 son "Entré". En otras palabras, el sujeto y la acción son lo mismo.
La diferencia es:
1. Ingrese el らせてぃただく→Ingrese el らさせるてぃただ.
2. →ぉるする
La clave es que el sujeto en la oración original es "departamento de habitaciones de huéspedes". Hablando de mí, "departamento de habitaciones de huéspedes" me dio una acción de "déjame entrar" (es decir). , entrando en el estado causante). Debido a que 2 es una expresión de humildad, el tema debe ser usted mismo.
El segundo problema de traducción,
いや、そんなことはないわね. : No, no existe tal cosa.
Aunque su traducción también es negativa, no traduce el tono de la frase original.