Traducción del loro al chino clásico

Texto original:

Loro

¿Fang Xiaoru? [Dinastía Ming]

Los pájaros seguramente cantarán buenas noticias y los puestos de jade están tallados con miles de kilómetros de corazón.

Solo para entender el pasado, no puedes vivir en las montañas la mitad de tu vida.

Traducción

El loro silencioso todavía canta dulcemente. Es elegante y lujoso en la jaula tallada, y es inevitable que tenga el corazón para volar a miles de kilómetros de altura.

Sólo porque antes podía hablar y entender a la gente, no pude vivir libremente en las montañas durante la mitad de mi vida.

Anotar...

Pájaro Escondido: Loro.

Objeción: Aún así, todavía.

Introducción del autor:

¿Fang Xiaoru?

Fang Xiaoru (1357-25 de julio de 1402), originario de Ninghai, era conocido como "Sr. Goucheng" porque su ciudad natal perteneció a Goucheng. Cuando el rey Xian de Shu era prefecto de Hanzhong, llamó a su sala de lectura "Zheng Xue", también conocido como "Sr. Zheng Xue". Fue ministro, erudito, escritor, ensayista y pensador de la dinastía Ming. Más tarde, el rey Zhudi de Yan, que lanzó la "Guerra de Jingnan", fue asesinado por Zhudi porque se negó a redactar un monumento. Cuando Axe King estaba en Nanming, persiguió a "Zheng Wen".