Traducción de las obras clásicas chinas de Ma Shuo

"Ma Shuo" es una prosa de Han Yu, un escritor de la dinastía Tang. Es una especie de ensayo argumentativo. Originalmente fue la cuarta prosa escrita por Han Yu, y las generaciones posteriores agregaron el título "Ma Shuo". La siguiente es la traducción original del ensayo chino clásico de Ma Shuo. ¡Espero que esto ayude!

Solo hay un caballo de mil millas en el mundo si existe Bole. Hay muchos caballos que recorren mil li, pero no muchos hombres. Por eso, aunque hay caballos famosos, sólo son (zhǐ) humillados por los esclavos, (pián) mueren en abrevaderos (cáo) y (li), y no se les llama Qianli.

Un caballo que recorre mil millas debe comer (piedras) o comer(s) piedras (dan). Quienes comen caballos no saben que pueden comer miles de kilómetros. Este es un caballo. Aunque tiene la capacidad de viajar miles de kilómetros, su belleza se debe únicamente a que tiene poca comida y está débil, por lo que no puede competir con un caballo normal. ¿Por qué no pedirle que viaje miles de kilómetros?

No podrás aprovechar al máximo tus alimentos si no sigues su camino, pero no podrás comprender su significado. Si sigues tu estrategia, le dirás: "¡No hay ningún caballo en el mundo!" ¿Realmente no hay yé? Realmente no entiendo a los caballos.

Anotar...

1 Bole: Sun Yang. En el período de primavera y otoño, la gente era buena observando caballos (ahora se refiere a personas que pueden detectar talentos).

2 y: la mesa gira. Pero, pero

Por lo tanto, aunque hay un caballo famoso, aunque hay un caballo famoso, por lo tanto. Aunque: Incluso si. Nombre: Gui.

Sólo humillados por los esclavos: Sólo humillados (o enterrados) por los novios. Sólo (zhǐ): sólo. Siervo: En la antigüedad también se refería a sirviente, aquí se refiere a la persona que alimenta al caballo.

Humillación: Esto se refiere a humillar y enterrar talentos.

5 Murió paralelo (pián) entre comedero (cáo) y comedero (Li): murió en un establo (con caballos comunes y corrientes). Dos caballos cabalgan uno al lado del otro. Muerte paralela. Sí. Comedero: Recipiente de comida utilizado para alimentar a los animales y que se extiende hasta un establo.

6 No se llama viajar mil millas en un día: No se llama viajar mil millas en un día. La capacidad de un caballo para viajar miles de kilómetros quedó enterrada. Para: utilizar. Dijo: Famoso.

7 Mil millas: 1. El signo del atributivo posposicionado.

8 a Alimento: Comer una comida. Come, come.

9 O: A veces.

10 libras: usado aquí como verbo, que significa "comer".

11 Mijo (Si): Originalmente se refiere al mijo, pero también se refiere a los cereales.

12 shi (dan) es una unidad de capacidad. Diez cubos equivalen a una piedra, y una piedra pesa unos 120 kilogramos. Treinta kilogramos son reyes y cuatro reyes son piedras.

13 Devorador de Caballos: Come, alimenta, alimenta.

14 Qi: se refiere a un caballo de mil millas, un pronombre.

15 es: por tanto, pronombre demostrativo.

16Althing: Aunque (a diferencia del anterior, el significado aquí es aunque)

17 Ability: Habilidad.

18 pies: suficiente.

19 Cai: Talento.

20 Belleza: La cualidad de la belleza.

21 Externo: externo. Ver: a través de "ahora", actuación; apariencia

22 y: Jude, quieto.

23 Deseo: Querer.

24 y así sucesivamente: equivalente, lo mismo.

25 No disponible: No disponible. Sí, significa que las condiciones objetivas lo permiten.

An: Por qué, dónde, pronombres interrogativos.

27 Requisitos: Requisitos.

Estrategia 28: Impulsarlo. Ce: espolón, extendido a espolón, aquí se refiere a espolón y control. El pronombre se refiere a un caballo de mil millas.

De la manera correcta: De la manera correcta. Por: Basado en. Tao: El camino correcto.

30 alimentación: alimentación, a través del “feeding”, hola.

31 Haz tu mejor esfuerzo: Haz tu mejor esfuerzo. A lo que esto se refiere es a alimentar al caballo para que desarrolle al máximo su capacidad de recorrer miles de kilómetros. Material: Tong "talento", talentoso.

32 años: Caballo relincha.

Comprender su significado: Conocer su significado.

34 tomar: tomar.

35 Política: Látigo.

36 Pro: Cara a cara.

37. Ay, equivalente a “ay”.

38 Qi (1): ¿Se refiere al tono retórico?

39 (2): Tengo miedo, indicando un tono especulativo.

40 Mal: ​​Tong "ye", una partícula modal que expresa duda, que significa "caballo"

41 Saber: saber, saber, saber.

Qianlima: Originalmente se refiere a un caballo que es bueno corriendo y puede recorrer miles de kilómetros en un día.

Hoy en día se suele utilizar como metáfora de los talentos, especialmente de las personas talentosas.

Come-caballos: se refiere a funcionarios que no saben reutilizar talentos.

Bole: Un monarca sabio sabe reutilizar los talentos.

Traducción

Bo Le está al frente y un caballo de mil millas detrás. Un caballo de mil millas es común, pero un tronco es poco común. Por lo tanto, incluso si hay un caballo precioso, sólo puede ser humillado por el mozo de cuadra y morir en el abrevadero junto con los caballos comunes y corrientes. No se les llama caballos de las mil millas.

Un caballo que viaja miles de kilómetros al día a veces puede comerse una piedra de grano en una sola comida. El criador de caballos no tiene idea de que tiene la capacidad de caminar miles de kilómetros al día y alimentarlo como un caballo normal. Aunque un caballo así tiene la capacidad de viajar mil millas, si no se alimenta bien y le falta fuerza, su talento y carácter no se revelarán. Es imposible estar en pie de igualdad con un caballo normal. ¿Cómo puedes pedirle que viaje miles de kilómetros todos los días?

No puedes montar un caballo de mil millas de la manera correcta; no puedes alimentarlo para que desarrolle plenamente sus talentos; puedes escuchar el relincho de un caballo de mil millas pero no entender su significado; . Simplemente me paré frente a él con un látigo y dije: "¡No hay un caballo de mil millas en el mundo!" ¡Ay, realmente no hay un caballo de mil millas! ¡Me temo que realmente no conozco a Chollima!