Este es el pinyin de Wittoma, que es una ortografía fija más que un hábito.
Vitoma Pinyin
Sistema ortográfico Wade-Giles
-
También conocido como "Wade-Giles Pinyin". Wade (1818 ~ 1895) fue un inglés. Comenzó a trabajar en la embajada británica en China en 1841 y fue ascendido a ministro británico en China en 1871. Regresó a China en 1883. En 1883, se convirtió en profesor en la Universidad de Cambridge y enseñó chino hasta su muerte en 1895.
Mientras servía en China, Wade escribió dos libros, "En busca de Tianjin" (1859) y "Una colección de idiomas" (1867), para que los extranjeros (principalmente angloparlantes) aprendieran y dominaran el idioma chino. y caracteres chinos. En ambas obras, Wade utilizó su esquema pinyin del alfabeto latino basado en la pronunciación de Beijing para anotar caracteres chinos. Este esquema se ha utilizado ampliamente para deletrear nombres chinos, topónimos, etc. , generalmente llamado Vitoma Pinyin. Desde finales de la dinastía Qing en China hasta el anuncio del esquema Pinyin chino de 65438 a 0958, el esquema Hanyu Pinyin se hizo popular en China e internacionalmente. También conocido como witt oma-Zhai Lisi pinyin.
Zhai Lisi (1845~1935) también fue un diplomático británico en China. Es autor de "Ejemplos de lingüística" (1873), "Ejemplos de caracteres chinos" (1874) y de un enorme diccionario chino-inglés (1895). En estos libros, Zhai Lisi utilizó Waituma pinyin para anotar caracteres chinos.
En las aplicaciones prácticas de Witoma Pinyin, el símbolo del suministro de aire suele omitirse, lo que provoca una gran confusión.
Las primeras letras de las sílabas chinas
-
ㄅ·ㄆ·ㄇ·ㄈ
ㄉㄊㄋㄌ
ㄡㄬㄬㄷ王
ㄐㄑㄒ
ㄓㄔㄕㄖ
ts, tz ㄗts `, tz` ㄘs, SZー
-
Nota: tz, tz `, sz solo se usan antes de rima vacía. Como género, mujeres, pensamiento, etc.
(sílabas chinas) vocal simple o vocal compuesta
-
I, Yi u, Wu, y
Uno en ㄚ, uno en ㄧㄚ, uno en ㄨㄚ
Oh, ㄛ, oh, ㄧㄛ, oh, ㄨㄛ, oh, ㄩㄛ
ㄜ, es ㄧㄝ, es ㄩ ㄝ
Ai Huai, Wai Huai
ei ui, Wei's
Ao Ao, Yao
Ou Yu, Yu Yu
p>An'an, Yan'an, Wan'an, Yan
In, in, in, in
ang ang, Yang Huang, Wang
Ying Ying, Ying Ying, Ying Ying, Ying Ying
rh ㄦ
Ih (ㄓ vocal)
(ㄗ vocal de línea)
-
Nota: Cuando no hay ningún sonido antes de la vocal, utilice la segunda grafía.
Los tonos utilizan los números arábigos 1, 2, 3 y 4 para representar plano, ascendente y descendente respectivamente, y están marcados en las sílabas.
La esquina superior derecha. Generalmente solo se usa en diccionarios.
Cita
-
Iniciales fonéticas, pinyin chino, tabla comparativa de ortografía de Webster;
Símbolo fonético ㄅuddleㄇㄈㄉㄊㄌ ㄍㄎㄏㄐㄑㄓㄔㄕ.
Pinyin chino b p m f d t n l g k h j q x zh ch sh r z c s
Pronunciación: Las palabras tocan al Buda, el tenerage bebe lo básico, engaña las buenas noticias, sabe La buena noticia es que extraño a la mujer talentosa.
Tabla comparativa de fonemas monosílabos fonéticos y pinyin chino correspondientes a fonemas monosílabos y ortografía Webster:
Pinyin ㄚㄛㄜㄝㄧㄨㄩ
Pinyin chino a o e e i u ü
Vitoma Pinyin a o e e i u ü
La notación fonética de las vocales mudas
La "pronunciación" del carácter chino correspondiente Aou'e (también) Yiwuyu
Descripción general de la fuente del símbolo fonético de Weimar
Había una vez un sistema en el sistema fonético chino llamado fuente del símbolo fonético de Weimar.
A partir de 1867, editado por England Wade, 1818-1895. Ahora se llama "Webster Pinyin".
Wade (la costumbre actual debería traducirse como Thomas Wade) quien inventó este sistema fonético fue británico. A finales de 19, se desempeñó como ministro británico en China y participó en la represión de la Rebelión de los Bóxers por parte de las Fuerzas Aliadas de Ocho Naciones. Esta persona utilizó el alfabeto romano como símbolo fonético de los caracteres chinos y creó el sistema Wei Pinyin. Posteriormente, fue ligeramente modificado por H.A Giles y conocido colectivamente como sistema WG Wade-Giles.
Antes de que el esquema Hanyu Pinyin se popularizara en China continental en 1958, la notación fonética de Weimar había sido ampliamente utilizada en la notación fonética de topónimos y topónimos, y tuvo una gran influencia (aún se utiliza en Provincia china de Taiwán en la actualidad). Fue abolido gradualmente después de 1958.
En la actualidad, excepto en algunas ocasiones en China continental donde es necesario mantener las tradiciones culturales, escuelas como la Universidad de Pekín, la Universidad de Tsinghua, la Universidad Sun Yat-sen y la Universidad de Suzhou todavía utilizan la notación fonética Webster como Los nombres de las escuelas en inglés, mientras que la mayoría de los nombres de lugares y nombres personales se han utilizado durante mucho tiempo en pinyin chino.
La historia del origen de las letras pinyin de Weimar
Wade (también traducido como "Wade") nació en 1818 y murió en 1895. Ha sido diplomático (funcionario para "ministrar" en China) durante 43 años. Antes de esto, trabajó principalmente en la Aduana de Shanghai, responsable de capacitar a los funcionarios de aduanas chinos del Reino Unido. En 1859, escribió "En busca de Tianjin" y en 1867 escribió el libro de texto chino "Language from Your Collected Works". Desarrolló con éxito un método para escribir topónimos chinos en letras latinas, generalmente llamado "Vitoma Pinyin" o "Wade". ". System" se ha convertido en el estándar de transliteración para la traducción al extranjero de topónimos, nombres de personas y cosas chinos.
Wade afirmó que pasó 8 años investigando la ortografía y finalmente la completó después de repetidos borradores. "Language Autograph" es un libro enorme que contiene libros de texto para que los occidentales aprendan chino, una descripción del dialecto hablado en Beijing hace más de 100 años y un estudio exhaustivo de la gramática china. Su importante valor reside no sólo en su importancia pionera en la historia del dialecto y mandarín de Beijing e incluso en la historia de la lingüística china, sino también en su trabajo pionero como "Libro de texto para la enseñanza del chino como lengua extranjera" que se centra en la enseñanza de Chino hablado moderno y está anotado con letras latinas.
Si nos remontamos al proceso histórico de los confucianos occidentales que utilizaron letras latinas para crear caracteres fonéticos chinos, su origen probablemente proviene de la necesidad de los occidentales de transliterar los nombres chinos. Sus obras pioneras deberían ser de principios del siglo XVII, es decir, "El milagro del aprendizaje occidental" de Matteo Ricci en 1605 y "Los ojos y oídos del confucianismo occidental" de Nicola Trigo.
En el siglo XIX, el "Diccionario inglés-chino" de Morrison y el "Diccionario inglés-chino" de Maddox aparecieron uno tras otro, los cuales utilizaban 26 letras para anotar los caracteres chinos. Aunque estas obras no circularon ampliamente en la sociedad y tuvieron una influencia limitada, fueron estas primeras prácticas y preparaciones las que sentaron las bases para el surgimiento y difusión del esquema pinyin "Webster" en la década de 1970. Por ejemplo, aunque el sistema de notación fonética de Morrison registra principalmente dialectos cantoneses, mientras que la notación fonética de Wade se dirige al mandarín de Beijing, más representativo y práctico, Wade heredó algunas características del plan de Morrison y simplificó Aquí hay algunas formas de escribir el Plan Morrison. El mayor beneficio del estilo de Wade es la reducción del número y la intensidad de las notas.
Buscar la coherencia de cada nota y la aproximación a la pronunciación inglesa, de forma que se alcancen los principios de economía y coherencia.
Más tarde, Zhai Lisi mejoró ligeramente el sistema de notación fonética en "Wade" en su "Diccionario chino" (publicado por China English Dictionary, 1912), formando el "estilo Wade-Zhai Lisi". Después del nacimiento de Wei Pinyin, se ha utilizado ampliamente en correos y telecomunicaciones, catalogación de libros chinos en bibliotecas extranjeras y la transliteración de nombres de académicos y topónimos en pasaportes diplomáticos.
Hasta la década de 1950, cuando China formuló el "Esquema Hanyu Pinyin", casi nadie "inventó" un nuevo esquema alfabético pinyin. Un conjunto de símbolos fonéticos puede durar más de 100 años. Además de ser la primera tendencia, debe tener sus propias fortalezas y ventajas. Esto es digno de nuestro cuidadoso estudio en el futuro. Por supuesto, si realizamos un examen científico y objetivo del "estilo Wade" desde la perspectiva actual, también encontraremos algunas deficiencias.
Principalmente: aunque el número de notas ha disminuido, el número de símbolos adicionales (es decir, los pequeños símbolos encima de las notas o en la esquina superior derecha, como los apóstrofes que representan el aire, similar al inglés) ha aumentado, hay dos conjuntos de; elementos de representación inconsistentes en la punta de la lengua. El símbolo fonético de un sonido; el fenómeno de que un carácter tenga múltiples usos. Estos identificadores pueden causar fácilmente confusión e inconvenientes. Sin embargo, los intentos de los occidentales de utilizar caracteres chinos pinyin utilizando letras romanas son el “preludio histórico” del pinyin chino.
En la segunda mitad del siglo XX se produjeron varios acontecimientos importantes en la lengua y la vida cultural del pueblo chino, entre los que destacó especialmente la implementación y el uso del programa chino Pinyin. Su formulación y publicación tienen un trasfondo inusual y son sumamente rigurosas y cautelosas. Desde el 0949 de junio al 65438 de octubre de la fundación de la República Popular China, el Gobierno Popular estableció inmediatamente la "Asociación de Reforma del Carácter Chino" en Beijing y comenzó a estudiar el plan Pinyin chino.
En febrero de 1952, se estableció el "Comité de Investigación de la Reforma del Carácter Chino" (rebautizado como "Comité de Reforma del Carácter Chino" en 1954, denominado "Comité de Reforma del Carácter Chino"), y se creó un grupo dedicado al plan pinyin. creado para estudiar Lima durante la dinastía Ming. Realizó una investigación en profundidad sobre docenas de los principales esquemas pinyin chinos en los últimos 300 años desde Dou, especialmente sobre el estilo moderno Wade, la escritura romana nacional y los dialectos del norte. Al mismo tiempo, los planes son ampliamente solicitados tanto en el país como en el extranjero. Al 31 de agosto de 65438, * * había recibido un total de 655 planos pinyin (incluidos los del extranjero) (antes de que se anunciara el plan oficial en 1955, llegaba a más de 1000). Por tanto, el nacimiento del programa chino Pinyin tiene una sólida base histórica y realista.
En una propuesta tan grande y compleja, desde la selección del plan, la determinación de los principios, hasta la formulación final de un plan formal que se adopta e implementa por unanimidad en todo el país, uno puede imaginar cómo grande es la cantidad de trabajo. Con respecto al "Plan Chino Pinyin (borrador)" de 1956 anunciado por la Comisión de Reforma Cultural en febrero, más de 10.000 personas de los sistemas de la CCPPCh en todos los niveles en todo el país participaron en la discusión, y hasta 4.300 cartas vinieron de personas de todos los sectores. de la vida, chinos de ultramar, estudiantes extranjeros y sinólogos extranjeros (una parte considerable de los cuales son cartas colectivas).
1956 10 El Consejo de Estado estableció el "Comité de Revisión del Plan Pinyin Chino" para realizar revisiones repetidas del plan en varios aspectos. 1957 10 El comité de revisión propuso un borrador revisado del "Plan Pinyin chino", que fue aprobado por la sesión plenaria del Consejo de Estado y ahora se publica para discusión nacional e implementación de prueba. No fue hasta febrero de 1958 que en la quinta sesión del Primer Congreso Nacional del Pueblo, el Primer Ministro Zhou Enlai propuso personalmente una moción sobre el plan, que fue aprobada por la sesión plenaria como el "Plan Pinyin chino" oficial. Era "prolongado y". miserable." "Palabra", su popularidad y cautela no tienen precedentes.
Es precisamente debido al proceso mencionado anteriormente de repetidas deliberaciones, deliberaciones e implementación de pruebas que la naturaleza científica del plan chino Pinyin es evidente por sí misma. Ya sea la elección de las formas de las letras (letras latinas), la determinación de los estándares fonéticos (el mandarín es el mismo idioma Han con el dialecto del norte como dialecto básico y la pronunciación de Beijing como pronunciación estándar), la ortografía de las sílabas (ortografía de fonemas), la combinación de formas de letras y la coordinación de la pronunciación china (básicamente sin exceder el "alcance internacional" del alfabeto latino), el método de afinación (afinación de símbolos) y la división de sílabas.
Después de que se anunció el "Plan Hanyu Pinyin", jugó un papel muy importante en la promoción del mandarín, la enseñanza del chino (incluida la enseñanza del chino en el extranjero), la comunicación a larga distancia (como los telegramas Pinyin), la indexación secuencial y recuperación de información bibliográfica. Especialmente en la era de la información de Internet, los caracteres chinos se pueden ingresar y escribir de manera conveniente y rápida en el teclado de la computadora con la ayuda del Pinyin chino. Esto hace que la gente tenga que admirar la previsión de los predecesores al formular y determinar el plan Pinyin chino. Esto por sí solo puede demostrar que el programa chino Pinyin tiene innumerables méritos y beneficios para la nación china.
Comparación entre Hanyu Pinyin y Webster Pinyin
Lo que está entre corchetes es Hanyu Pinyin. A su izquierda está el Wei Pinyin de este Hanyu Pinyin.
p p'[p] m[m] f[f]
t[d]t[t]n[n]l[l]
k[g]k[k]h[h]
ch[j] ch' [q] hs[x]
ch[zh]ch ' sh[sh] j[r]
ts tz [z] ts' tz'[c] s ss sz [s]
y [y] w [w]
Oh, oh, uh, uh
ih[-i1] ǔ[-i2]
ǖ [ǖ]
Ai, Ai, Ao, Ou
An, An, Ang, Ang
ia io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou
En..., en..., en...
ua[ua] uo[uo] uai [uai] uei ui
uan[uan] un uang[ uang]ung[ONG]
ǖeh [ǖ] ǖan [ǖan] ǖn[ǖn
Ejemplos de comparación entre nombres de lugares en pinyin chinos y nombres personales;
Nanjing :Nanjing/Nanjing
Hangzhou: Hangzhou/Hangzhou
Suzhou: Suzhou/Soochow (Soochow)
Beijing: Beijing/Beijing
Taipei: Taipei/Taipei
Kaohsiung: Kaohsiung/Kaohsiung
Qingdao: Qingdao/Cerveza Tsingtao
Tsinghua: Tsinghua/Tsinghua
Chino:中华/中华
Xixia: Xixia/西夏
Xuzhou: Xuzhou/Xuzhou