Traducción de la torre de la grúa amarilla

Traducción:

Los inmortales del pasado se han ido volando en la Grulla Amarilla, dejando solo una Torre de la Grulla Amarilla vacía.

La Grulla Amarilla nunca regresó. Durante miles de años, solo vio las largas nubes blancas.

Los árboles de Hanyang son claramente visibles bajo la luz del sol y hay una hierba verde que cubre la isla Parrot.

Ya se hace tarde. Mirando a lo lejos, ¿dónde está mi ciudad natal? Todo lo que podía ver frente a mí era una niebla que cubría el río, provocándome una profunda sensación de melancolía.

Poema original:

Torre de la Grulla Amarilla

Dinastía Tang: Cui Hao

En el pasado, la gente montaba la grulla amarilla y Aquí no quedaba nada de amarillo.

La grulla amarilla nunca volverá, y las nubes blancas permanecerán vacías durante miles de años.

Qingchuan está rodeada de árboles Hanyang y pastos exuberantes en Parrot Island.

¿Dónde está Rimu Xiangguan? El humo del río Yanbo entristece a la gente.

Persona antigua: hace referencia al legendario inmortal Zian. Tomar: conducir. Kong Youyou: Profundo, es decir, grande. Lili: clara y contable. exuberante: describe el crecimiento exuberante de la vegetación.

De: Información ampliada de "Yellow Crane Tower" de Cui Hao de la dinastía Tang

Antecedentes creativos:

El tiempo de creación específico de este poema no ha sido verificado. La Torre de la Grulla Amarilla lleva el nombre de la Montaña de la Grulla Amarilla (también conocida como Montaña de la Serpiente) en Wuchang, donde se encuentra. Se dice que el antiguo hijo inmortal An montó la grulla amarilla aquí (ver "Qixie Ji"); Dijo que Fei Yi ascendió al inmortal y montó una grúa aquí (ver "Taiping" "Huanyu Ji"), este poema está escrito desde el origen del nombre del edificio. El poeta subió a la Torre de la Grulla Amarilla, miró el paisaje frente a él y se inspiró en el paisaje, por lo que creó este poema.

Logros del poeta:

Tiene un carácter recto y un pensamiento rápido. Sus obras son apasionadas, audaces y magníficas. En Tianbaozhong, es ministro de Relaciones Exteriores del departamento de Shangshu. Cui Hao fue una vez el Primer Ministro del Templo Taipu, y en Tianbaozhong fue el Wailang de Si Xunyuan.

Cui Hao era conocido por su talento y su afición por la bebida y el juego. Sus historias eróticas con mujeres eran a menudo ignoradas por el público. En sus primeros años, escribió poemas con emociones vívidas. Más tarde, cuando visité montañas y ríos y experimenté fortalezas fronterizas, mis horizontes espirituales se ampliaron y mi estilo cambió a algo majestuoso y natural. Se dice que Li Bai escribió el poema "Yellow Crane Tower" para él, y una vez lo elogió diciendo que "el hermoso paisaje frente a mí no se puede describir, pero Cui Hao escribió un poema sobre él".