Reglamento de gestión forestal de la provincia de Heilongjiang (revisión de 2010)

Capítulo 1 Disposiciones generales Artículo 1 Este reglamento se formula de conformidad con la "Ley Forestal de la República Popular China" y el "Reglamento sobre la implementación de la Ley Forestal de la República Popular China" y en combinación con las condiciones reales de esta provincia. Artículo 2 Quienes se dediquen a actividades de protección, cultivo, utilización, manejo y cambio del entorno ecológico de los recursos forestales dentro de la región administrativa de esta provincia deberán cumplir con este reglamento.

Los recursos forestales incluyen bosques, árboles forestales y recursos biológicos formados en el entorno ecológico forestal. Las tierras forestales incluyen tierras forestales abiertas, tierras forestales abiertas, tierras de matorral, tierras madereras, tierras quemadas, tierras de vivero y otras tierras forestales reconocidas de conformidad con la ley. Artículo 3 El departamento administrativo forestal del Gobierno Popular Provincial es responsable del trabajo forestal de toda la provincia. Los departamentos administrativos forestales de los gobiernos populares de las ciudades (oficinas administrativas) y los condados (incluidas las ciudades y distritos a nivel de condado, lo mismo más adelante) son responsables del trabajo forestal dentro de sus respectivas jurisdicciones. El gobierno popular del municipio (incluido el municipio, lo mismo a continuación) establecerá una estación de trabajo forestal o personal de tiempo completo para ser responsable del trabajo forestal. El departamento administrativo forestal provincial es responsable del trabajo forestal de este sistema. El Departamento de Gestión Forestal de Daxinganling es responsable del trabajo forestal de este sistema.

El departamento administrativo forestal provincial podrá encomendar a otros departamentos pertinentes la gestión del trabajo forestal de este sistema. Artículo 4 Los gobiernos populares de todos los niveles y las empresas e instituciones forestales establecerán un sistema de responsabilidad objetivo para proteger y cultivar los recursos forestales y desarrollar la economía forestal. Los gobiernos populares en todos los niveles deberían asignar fondos de las finanzas locales cada año para apoyar el desarrollo forestal. Artículo 5 La construcción forestal se basa en la gestión forestal, la protección forestal universal, la forestación vigorosa, la integración de la recolección y el cultivo y la utilización sostenible, y establece gradualmente un sistema ecológico forestal y un sistema de industria forestal.

El área forestal debe acelerar la construcción de bases forestales de rápido crecimiento y alto rendimiento, desarrollar vigorosamente la utilización integral de la madera, realizar la industrialización forestal, ajustar la estructura industrial e implementar operaciones diversificadas.

Las áreas llanas deben acelerar la construcción de bosques protectores, bosques madereros, bosques económicos y bosques para leña bajo una planificación unificada, y aumentar gradualmente la tasa de cobertura. Artículo 6 Las unidades y personas que hayan logrado logros sobresalientes en la protección, el cultivo, la utilización racional y la gestión científica de los recursos forestales, el desarrollo de la producción forestal y la realización de educación forestal e investigación científica serán elogiados y recompensados ​​por los gobiernos populares en todos los niveles o departamentos pertinentes. . Capítulo 2 Propiedad de los bosques, árboles y tierras arboladas Artículo 7 Los bosques, árboles y tierras arboladas gestionados por empresas e instituciones forestales de propiedad estatal y otras empresas e instituciones de propiedad estatal pertenecen al Estado.

Los árboles plantados por organizaciones económicas colectivas rurales en sus tierras son de propiedad colectiva.

Los árboles plantados por agencias, grupos, tropas, escuelas y otras unidades dentro del área de tierra aprobada por el gobierno popular en o por encima del nivel del condado de conformidad con la ley serán propiedad de la unidad de forestación. Artículo 8 Los árboles plantados por residentes rurales en casas confirmadas, terrenos privados, cerros privados y bosques de leña serán propiedad de los constructores. Si la forestación se contrata en cerros áridos y baldíos, la propiedad de los árboles se determinará de acuerdo con el. contrato.

Los árboles de propiedad personal pueden heredarse, transferirse y venderse. Artículo 9 Los bosques y zonas boscosas gestionados conjuntamente por empresas e instituciones forestales de propiedad estatal con otras empresas, instituciones y municipios, aldeas u otras unidades de propiedad estatal seguirán siendo propiedad del Estado y los ingresos forestales se utilizarán conjuntamente. Los árboles construidos conjuntamente por unidades, unidades y particulares, o particulares y particulares, pertenecerán a los coconstructores. Artículo 10 La plantación obligatoria de árboles se determinará de conformidad con las disposiciones pertinentes de la "Decisión sobre el lanzamiento de una campaña nacional de plantación obligatoria de árboles" del Consejo de Estado y la "Decisión de la provincia de Heilongjiang sobre el lanzamiento de una campaña nacional de plantación obligatoria de árboles". Artículo 11 Los bosques, árboles y bosques de propiedad estatal y colectiva, los bosques de propiedad individual y los bosques de uso individual serán registrados por el departamento administrativo forestal a nivel de condado o superior e informados al gobierno popular al mismo nivel para la emisión de un "Certificado de Derechos Forestales" para confirmar la propiedad o Derechos de uso. Las empresas forestales de propiedad estatal están expedidas por departamentos autorizados por el Estado. Las unidades forestales de propiedad estatal que hayan recibido un "Certificado de derechos forestales" no necesitan solicitar un "Certificado de tierras".

Las empresas, instituciones y organizaciones económicas colectivas forestales de propiedad estatal operarán estrictamente de acuerdo con el área y los límites determinados por el certificado de derechos forestales. Ninguna unidad o individuo podrá cambiar esto sin el consentimiento de la autoridad superior y. la autoridad de aprobación original. Cuando la propiedad cambie, será reemplazada por la autoridad emisora ​​original. Artículo 12 Las disputas sobre la propiedad de bosques, árboles y tierras forestales serán manejadas por los gobiernos populares a nivel de condado o superior. Las disputas de propiedad entre empresas de la industria forestal y otras unidades de gestión forestal serán manejadas por el gobierno popular provincial o los departamentos autorizados por el estado.

Ninguna parte talará u ocupará los árboles y bosques en disputa antes de que se resuelva la disputa sobre la propiedad del bosque, los árboles y los bosques. Capítulo 3 Protección forestal Artículo 13 Si el estado ocupa tierras forestales de propiedad estatal para la construcción, o expropia o requisa tierras forestales colectivas y otras tierras forestales de uso obligatorio, acudirá al departamento administrativo forestal a nivel de condado o superior y el bosque departamento administrativo de la industria en o por encima de la oficina forestal para solicitar cambios en el uso de la tierra forestal y otros procedimientos relevantes.

Las unidades de manejo forestal deberán, de acuerdo con los documentos aprobados por sus superiores, construir instalaciones de ingeniería de producción forestal y terrenos forestales de manejo diversificado dentro de los terrenos forestales que explotan. El artículo 14 prohíbe actividades ilegales como la deforestación, la extracción de canteras, la excavación de arena y la extracción de suelo. Las tierras forestales recuperadas sin autorización dentro del área de solicitud de gestión forestal serán recuperadas por la unidad de gestión forestal dentro de un plazo. Artículo 15 Tala ilegal y tala indiscriminada de bosques y árboles.

Está estrictamente prohibido destruir bosques para criar gusanos de seda, destruir árboles para recolectar semillas y pelar la corteza de los árboles vivos.