El texto original y la traducción de "Red Cliff Ode" en el primer año de secundaria.

Oda del Acantilado Rojo

Su Shi de la Dinastía Song

En el otoño de Renxu, en el séptimo mes, Su Zi y sus invitados navegaban bajo el mando de Red Cliff. Acantilado. La brisa llega lentamente y las olas del agua están tranquilas. Ofreciendo vino a los invitados, recitando poemas sobre la luna brillante y cantando elegantes capítulos. Al cabo de un rato, la luna se elevó sobre la montaña del este, vagando entre las corridas de toros. El rocío blanco cruza el río y el agua llega al cielo. Aunque una caña sea así, miles de hectáreas están perdidas. La inmensidad es como si Feng Xu estuviera montado en el viento sin saber a dónde se dirige; el aleteo es como si se quedara solo en el mundo, volviéndose inmortal y ascendiendo a la inmortalidad. Así que bebió y se divirtió mucho, se puso manos a la obra y cantó. La canción dice: "Los remos de las orquídeas cuelgan del osmanto y la luz brilla en el cielo. Siento la niebla en mi corazón y espero con ansias la belleza en el cielo. Hay un invitado que toca el papel". flauta de cueva y canta con ella. Su voz era quejosa, como resentimiento, admiración, llanto, queja, y el sonido persistente era como una brizna. El dragón que acecha baila en el barranco apartado y la concubina llora en el barco solitario. Su Zi quedó atónito. Se sentó erguido y le preguntó al invitado: "¿Por qué es así?" El invitado dijo: "La luna y las estrellas son escasas y la urraca negra vuela hacia el sur. ¿No es este un poema escrito por Cao Mengde? Mirando hacia el oeste hacia Xiakou, hacia el este hacia Wuchang, las montañas y los ríos están en armonía, Miao es tan sombrío que no es como si Meng De, que estaba atrapado en Zhou Lang Qi, atravesara Jingzhou, bajara a Jiangling y siguiera el río. hacia el este navegó en botes por miles de millas, cubrió el cielo con pancartas, bebió vino junto al río y escribió poemas al otro lado del río. Kuangwu y su hijo pescaban y cortaban madera en el río, montando un pequeño bote con una hoja. , y enviando efímeras al cielo y a la tierra a través del vasto mar. Un mijo lloro mi vida por un momento, y admiro la infinidad del río Yangtze. Llevo a los inmortales voladores a nadar y sostengo la luna brillante hasta el día. ¿Eh? Los que han fallecido son así, pero aún no han fallecido; los que están llenos y vacíos son así, pero no están creciendo ni menguando. Si miras las cosas que han cambiado, entonces. el mundo no ha podido cambiar en un instante; si miras las cosas que no han cambiado, entonces las cosas y yo somos infinitos, ¡y cómo podemos envidiarlos! Entre el cielo y la tierra, todo tiene su propio dueño, ¡e incluso! si no es mío, no puedo tomar nada de eso. Sólo puedo escuchar la brisa fresca en el río y la luna brillante en las montañas. Es sonido, y cuando los ojos lo encuentran, se vuelve color. sin restricciones y usado inagotablemente es el tesoro inagotable del Creador, y es el más adecuado para mí y para mi hijo." El invitado sonrió con alegría y bebió más después de lavar su taza. El núcleo de la comida se ha acabado y las tazas y los platos están hechos un desastre. La pareja y sus almohadas estaban tendidos en el barco, ajenos a la blancura del este.

Traducción: En el otoño del año Renxu, el día 16 del séptimo mes, Su Shi y sus amigos fueron a navegar bajo Red Cliff. La brisa sopla en oleadas y la superficie del agua se calma. Levantó su copa para brindar por sus compañeros, recitó un artículo relacionado con la luna brillante y elogió el gracioso capítulo. Después de un rato, la luna brillante surgió detrás de Dongshan, flotando entre las constelaciones Dipper y Ox. La niebla blanca se extiende a lo largo del río y el agua clara llega al cielo. Deje que el barco flote en el río sin límites y cruce la vasta extensión del río. Es como sacar el viento de la nada, pero sin saber dónde se detendrá. Es como abandonar el mundo, desapegado e independiente, convertirse en un dios y entrar en un país de hadas. En ese momento, me sentí feliz después de beber. Golpeé el costado del bote con las manos y canté la canción: "Los remos de madera de osmanthus y los remos pandan luchan contra las olas claras. Mi corazón está lejos y Espero que mi amado esté en el fin del mundo. Hay algo que los invitados que saben tocar la flauta acompañan el canto según el ritmo, y la flauta hace un sonido de "woo-woo", que es como de luto. , anhelando, llorando y hablando. El final es triste, elegante y largo, como un filamento continuo que hizo que los dragones bailaran en el valle profundo y que el rostro de la viuda en el barco pareciera triste y triste. Se arregló la ropa, se sentó erguido y preguntó a sus invitados: "¿Por qué suena tan triste la flauta?" El invitado respondió: "La luna y las estrellas son escasas y la urraca negra vuela hacia el sur. ¿No es este un poema de Cao Gong Mengde?" (Aquí) puedes ver Xiakou al oeste y Wuchang al este. Hay montañas y ríos interminables, y una vasta extensión de verde. ¿No es este el lugar donde Cao Mengde fue asediado por Zhou Yu? Cuando capturó Jingzhou y Jiangling, navegó hacia el este a lo largo del río Yangtze. Sus barcos de guerra se extendieron por miles de millas y sus banderas cubrieron el cielo. Bebió vino junto al río, sostuvo una lanza a través del río, recitó poemas y compuso poemas. Fue verdaderamente un líder de la época. Una generación de héroes, pero ¿dónde están hoy? Es más, tú y yo pescamos y cortamos leña en Shuizhu junto al río, nos acompañamos con peces y camarones y nos hicimos amigos de los alces (Nosotros) conducimos este pequeño bote y levantamos nuestras copas para brindar. (Nosotros) somos como efímeras en el vasto mundo, tan pequeños como un grano de maíz en el vasto mar. (Ay,) Lamentamos que nuestra vida sea sólo un breve momento, (no podemos evitar) envidiar el interminable río Yangtze. (Quiero) viajar alrededor del mundo de la mano de los inmortales, abrazar la luna brillante y vivir para siempre en el mundo. (Yo) sé que estos no se pueden obtener siempre, y simplemente se dejan en el triste viento del otoño. "Le pregunté: "¿Conoces también el agua y la luna? El flujo constante es como el río, pero en realidad no ha pasado; el período es pleno y a veces menguante, como la luna, pero al final no aumenta ni disminuye.

Se puede ver que desde el lado cambiante de las cosas, no hay momento sin cambio en el cielo y la tierra, y desde el lado inmutable de las cosas, todas las cosas son tan infinitas como sus propias vidas, entonces, ¿qué hay que envidiar? Menciona el cielo y la tierra. En este mundo, todo tiene su propio lugar. Si no es lo que deberías tener, no podrás obtener ni un centavo de ello. Mientras la brisa del río y la luna brillante en las montañas lleguen a tus oídos, escucharás sonidos y tus ojos dibujarán formas. Nadie te impedirá captarlos y nunca te quedarás sin tiempo para disfrutar. a ellos. Este es el tesoro infinito del Creador (regalo) que tú y yo podemos disfrutar juntos. El invitado sonrió alegremente, limpió las copas y volvió a servir vino. Se comieron todos los platos y frutas, dejando solo las tazas y platillos en la mesa en un desastre. (Su Zi y sus compañeros) se quedaron dormidos sobre las almohadas del otro en el barco. Sin saberlo, el cielo se volvió blanco (lo que significa que el cielo estaba brillante).

Sobre el autor: Nacieron Su Shi (8 de enero de 1037 - 24 de agosto de 1101), también conocido como Zizhan y Hezhong, también conocido como taoísta Tieguan y laico Dongpo Xian y Poxian, de nacionalidad Han. en Meishan, Meizhou (ahora ciudad de Meishan, provincia de Sichuan). Su hogar ancestral era Luancheng, provincia de Hebei. Fueron escritores, calígrafos, gourmets y pintores de la dinastía Song del Norte, y figuras famosas del control del agua.

Su Shi fue un líder en el mundo literario a mediados de la dinastía Song del Norte. Logró grandes logros en poesía, letras, prosa, caligrafía y pintura. Su escritura es audaz y desenfrenada; sus poemas son amplios en cuanto a temas, frescos y vigorosos, buenos en el uso de metáforas exageradas y de estilo único. Junto con Huang Tingjian, se le llama "Su Huang"; Junto con Ouyang Xiu, se le llama "Ou Su" y es uno de los "Ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song". Su Shi era bueno en caligrafía y uno de los "Cuatro Maestros de la Dinastía Song"; era bueno en pintura literaria, especialmente tinta de bambú, rocas extrañas, madera muerta, etc. Li Zhimin comentó: "Su Shi es un maestro de arte versátil. Sus obras incluyen "Siete colecciones de Dongpo", "Dongpo Yi Zhuan", "Dongpo Yuefu", "Xiaoxiang Bamboo and Stone Pictures", "Withered Wood and Strange Rocks". etc.