¿Cuándo se tradujo "一" a "porque" y "debido a" en el chino clásico de la escuela secundaria?

(1) La palabra "Yi" se refiere a herramientas, métodos y otras cosas utilizadas o en las que se confía en acciones y comportamientos. Puede traducirse como "Yi", "eso", "dependiendo de", "basado en", "con". qué identidad (dependiendo de)", etc. Por ejemplo:

Es lo mismo que utilizar la antigua ley del país. ("Cha Jin")

Me gustaría invitar a Ibi junto con quince ciudades. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru")

Luego fueron a la corte para ver al duque. Pregunta: "¿Por qué luchar?" ("Cao GUI Debate")

El resto del barco es inferior. (Batalla de Chibi)

En ese momento, el Primer Ministro de Dazhong que cuidaba de Wu era la persona privada de Wei... ("Tombstone of Five People")

(2 ) La palabra "一" comienza con invitado. El papel de se puede traducir como "Ba". Por ejemplo:

Qin no le dio la ciudad a Zhao y Zhao no se la dio a Qin Bi. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")

(3) La palabra "zhi" expresa las razones de las acciones y comportamientos, y puede traducirse como "causa" y "causa". Por ejemplo:

Y es imposible usar piedras para resistir la alegría de la dinastía Qin. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru")

Cuando estaba peleando con el ejército, me moría de hambre y la mitad de la gente murió. (Batalla de Chibi)

(4) La palabra "一" se usa para introducir el tiempo y el lugar donde ocurren las acciones y comportamientos. Es lo mismo que "yu" y se puede traducir como "en". o "de". Por ejemplo:

En diciembre del año 39 del reinado de Qianlong, enfrenté una tormenta de nieve desde la capital... En cuanto a Tai'an. ("Climbing Mount Tai")

Hoy en día, es difícil ir a Changsha Zhangyu porque allí hay muchos canales. ("Han Shu? "Southwestern Yi Biography")

(5) La palabra "一" indica el objeto de la acción. Su uso es el mismo que "和" y puede traducirse como "él". o "él" a veces se puede traducir como "liderar" y "liderar". Por ejemplo:

El mundo cambió y el rey atacó a Hanzhong e hizo las paces con Chu ("¿Política de los Estados Combatientes? Zhou Ce). ")

(Gongzi. ) Si quieres ser un invitado, morirás con Zhao. ("Nuevo talismán robado para rescatar a Zhao")

2. La palabra "a" se utiliza como conjunción. El uso tiene muchas similitudes con "er", pero no se puede utilizar para cambiar la relación.

(1) La palabra "一" indica una relación paralela o progresiva. A menudo se usa para conectar verbos y adjetivos (incluidas frases centradas en verbos y adjetivos) y puede traducirse como "和" ".和" "和” u omitido. Por ejemplo:

Si estás cerca, habrá muchos turistas... ("You Baochan")

(2) La palabra "一" significa una relación de herencia, y la palabra "一" antes de la palabra Acciones son a menudo los medios o métodos de acciones posteriores. Puede traducirse como "y" u omitirse. Por ejemplo:

Yu y los cuatro se abrazaron y entraron al fuego...("You Baochan")

(3) La palabra "一" indica el propósito relación, y la acción después de "一" A menudo es el propósito o resultado de la acción anterior. Se puede traducir como "y", "venir", "para", "para que", etc. Por ejemplo:

Escribe "Shishuo" para que funcione. ("Shi Shuo")

Jian Fu se lo dio. ("Five Tomb Inscriptions")

No es prudente subestimarse... el camino hacia la lealtad y la amonestación está bloqueado. ("Modelo")

(4) La palabra "para" expresa una relación causal y se usa a menudo antes de una cláusula que expresa causa, y puede traducirse como "porque". Por ejemplo:

Los príncipes, con sus virtuosos hijos y muchos invitados, no se atrevieron a atacar a Wei durante más de diez años. ("New Stealing Talisman to Save Zhao")

Los antiguos... están en todas partes debido a su pensamiento profundo. ("You Baochan")

(5) La palabra "一" indica una relación de modificación, que conecta el adverbial y el lenguaje central. Puede traducirse como "er" u omitirse. Por ejemplo:

Los árboles están floreciendo y las flores están floreciendo en primavera. ("Reducción" de Tao Yuanming)

3. Las palabras funcionales de dos sílabas "ser" y "ser" equivalen a "por lo tanto", lo que conduce al desarrollo o inferencia de las cosas. Por ejemplo:

Por lo tanto, muchas personas usan libros para pasar el tiempo... ("Prefacio para enviar a Ma Sheng a Dongyang")

Así que escribí el pasado y me lamenté. La simplicidad de Li Daoyuan y Riéndose de la superficialidad de Li Bo. ("The Story of Shizhongshan")

Han pasado 19 años y la hoja es nueva. ("Mis manos hábiles ayudan a la vaca")