Esta frase proviene de un poema llamado "Sin título", que fue escrito por Xiao Lesen, un estudiante de tercer grado de la Universidad de Pekín, mientras estaba en la escuela. El seudónimo de Littleson es "山林", y la palabra "山林" proviene de "Song Yue".
"Ren Yue Ge" es la primera obra traducida de China, junto con otros poemas populares del estado de Chu, se ha convertido en la fuente artística de Chu Ci, que encarna la coexistencia armoniosa de personas de todos los grupos étnicos y expresa. amor entre clases.
Datos ampliados:
Texto original de este poema:
El atardecer es verde, y los altos árboles tapan el sonido de las oropéndolas. A primera vista, las flores que caen con el viento aparecen con mayor claridad.
Caminar, sentir el frío, las noches claras y la sombra de la luna. Me temo que nací en Xiaohan.
Puedo enamorarme de ti a primera vista, y cada paso es como una fortaleza. El amor está separado por montañas y mares, y las montañas y los mares son desiguales.
La mente está separada de las nubes, pero no hay cuerpo. Cuando Yu Gong no te vuelve a ver, Jing Wei llora.
El Dios que odia la vida sigue siendo misericordioso. Hay barcos para cruzar el mar y caminos para escalar montañas.
Este amor puede cruzar montañas y mares, y todas las montañas y mares pueden ser nivelados. Puedes leerlo en tu mente, pero no en voz alta.
Pero puedes encontrar a la persona que amas y nunca entregar tu corazón.
Expresa el profundo amor entre dos personas que se aman.