Hace unos años, libros publicados por Chiang Kai-shek, libros publicados en China continental y críticas positivas.このブームがめてきたよぅで〒のものののの〒のも.
Estoy hablando de ですがは〒をに ってぃます.僣ながらは, くってぉり,くは してて.
En la primera mitad del artículo original, los modismos se usan juntos, pero hay muy pocos artículos japoneses como este y parecerá incorrecto.
En la primera mitad de la traducción al japonés, intenta mantener el estilo del texto original, utilizando más modismos y expresiones literarias, pero también intercalando las frases necesarias conectadas.