¿Qué significan la poesía antigua y la poesía variada de Gong Zizhen? Interpretación de traducciones originales de poemas antiguos y poemas varios.

Sólo el enorme poder explosivo de los truenos y relámpagos puede hacer que la tierra de China exuda vitalidad, pero la situación social y política no es animada, sino triste.

Sugiero que Dios se levante nuevamente,

No te quedes con un modelo y dejes talentos atrás.

Anotar...

1. Este es el poema número 220 de los diversos poemas de Ji Hai. (La octava recitación de poemas antiguos se ha incluido en el sexto volumen de chino para la escuela primaria publicado por People's Education Press)

2.

3. Confiar (sh): confiar.

4. Oye (s y n): tonto.

5. Wanma Qiqi: Para usar una metáfora, la situación social y política está sin vida.

6. Investigación: Al fin y al cabo.

7. Providencia: Creador, aquí se refiere al Dios que está en el cielo.

8. Pesado: pesado.

9. Anímate: Anímate.

10. Salud: nacimiento.

11.

12. Viento y trueno: Parece viento y trueno.

Traducción

Solo el enorme poder del trueno puede hacer que la tierra de China esté llena de vida.

Sin embargo, es triste que los partidos gobernantes y de oposición guarden silencio.

Sugiero que el Emperador del Cielo se levante de nuevo.

No te ciñas a ciertas especificaciones y envía más talentos.

Comentarios

Los tristes comentarios de Wan Maqi reflejaron profundamente la insatisfacción de Gong Zizhen con el status quo social sin vida a finales de la dinastía Qing, por lo que llamó apasionadamente al cambio social, creyendo que cuanto mayor fuera , mejor. Está bien, y debería ser tan grande como un trueno primaveral devastador. También creía que el factor más importante para implementar el cambio social es el talento, por lo que hizo un llamado apasionado: ¡Dios no puede hacerlo! Por favor anímate y danos una variedad de talentos.

Haz un comentario de agradecimiento

Este es un excelente poema político. Todo el poema tiene capas claras y se divide en tres niveles: el primer nivel describe la sociedad real sin vida donde miles de tropas y caballos guardan silencio, y el gobierno y la oposición guardan silencio. En el segundo nivel, el autor señala que para cambiar esta visión aburrida y decadente, debemos confiar en una fuerza enorme como una tormenta. Para usar una analogía, China debe experimentar cambios sociales magníficos antes de que pueda estar llena de vitalidad. En tercer lugar, el autor cree que esa fuerza proviene de los talentos, y lo que el tribunal debería hacer es recomendar talentos fuera de la norma. Sólo así China podrá tener esperanza. El poema elige imágenes subjetivas como Kyushu, Lei Feng, Diez Mil Caballos y el Palacio Celestial, que son profundas y magníficas.

Las dos primeras frases de este poema utilizan dos metáforas para expresar las opiniones del poeta sobre la situación en China en ese momento. Miles de caballos guardan silencio, lo cual es una metáfora del hecho de que bajo el corrupto y cruel gobierno reaccionario, los pensamientos son aprisionados, los talentos sofocados y la somnolencia, la vulgaridad y la ignorancia están por todas partes. Es un silencio sepulcral y una realidad asfixiante. El viento y los truenos son una metáfora de las fuerzas sociales emergentes y de las reformas radicales y violentas. Si se observa la situación general y el ámbito artístico general, es majestuoso y profundo. En las dos últimas frases del poema, le rogué a Dios que fuera más enérgico y me dijeron que los talentos no se limitan a un patrón. Esta es una frase muy famosa. El poeta expresa su ferviente esperanza con extraña imaginación. Esperaba con interés el surgimiento de figuras destacadas que formarían nuevas tormentas y nueva vitalidad en la tendencia general de reforma, barrían el aburrimiento y el malestar que envolvían a Kyushu, exponían las contradicciones, criticaban la realidad y miraban hacia el futuro, lleno de ideales. . Es único, único, pide cambio, pide futuro.

Gran tristeza inclina el día,

El refunfuño de los látigos significa el fin del mundo.

Enamorarse no es desalmado,

convertirse en barro primaveral para proteger las flores.

Traducción

La inmensa tristeza de la despedida se extiende hasta el atardecer en la distancia. Cuando dejé Beijing, sentí como si mi látigo se balanceara hacia el este y era como una persona en el fin del mundo. Renuncié y me fui a casa, como una flor que cae de una rama, pero no fue algo cruel. Se convierte en el suelo de la primavera y también puede desempeñar un papel en la crianza de la próxima generación.

Anotar...

Seleccionado de las obras completas de Gong Zizhen

Tristeza inusual: La tristeza de dejar Kioto es como una ola, que también significa la La injusticia interior del autor. Poderoso: Infinito.

Luohong: Flores cayendo. Las flores se distinguen por su color rojo, por eso las flores caídas también se llaman flores caídas.

Flor: metáfora de un país. Es decir: a.

Identificación y Apreciación

Este poema es el quinto de "Poemas varios de Ji Hai" y describe el estado de ánimo del poeta cuando dejó Beijing.

Aunque lo llenó de gran tristeza, dijo que aún haría un último esfuerzo por el país y el pueblo.

Las dos primeras frases de este poema son narraciones líricas, mostrando un espíritu audaz y libre en infinitas emociones. Por un lado, la despedida es triste. Después de todo, después de vivir en Beijing durante muchos años, los viejos amigos son como las nubes y el pasado es como el humo, por otro lado, la despedida es relajada y feliz; Después de todo, había escapado de mis cadenas y podía volver al mundo y hacer otras cosas. De esta manera, la tristeza de la partida y la alegría del regreso están entrelazadas. Está a la vez la inmensa tristeza de la partida y el señalamiento del látigo; está la luz del día, el oeste y el vasto horizonte; Estos dos cuadros se complementan y son fiel reflejo del estado de ánimo del poeta ese día. Las dos últimas frases del poema utilizan flores que caen como metáfora para expresar los propios sentimientos y, naturalmente, se integran en la discusión en la metáfora de la imagen. Convirtiéndose en barro primaveral para proteger las flores, el poeta lo dijo y lo hizo. Después de que estalló la Guerra del Opio, escribió a Liang Zhangju, el gobernador de Jiangxi en Shanghai, para discutir asuntos estatales y esperaba unirse al shogunato para ofrecerle consejos. Es una lástima que el poeta muriera pronto en la Academia Danyang (con sólo 50 años), incapaz de realizar sus ideales sociales. Qué lástima.

Luo Hong no es una persona sin corazón. Conviértete en barro primaveral para proteger las flores. El poeta cambió su escritura de expresar sus sentimientos de despedida a expresar su ambición de servir al país. Por otro lado, en palabras de Lu You, sólo queda la fragancia. Luohong originalmente se refería a las flores que florecían en las ramas, pero no es algo sin emociones. Incluso si se convierte en barro primaveral, todavía estoy dispuesto a cultivar hermosas flores primaverales para que crezcan. No por el aroma único, sino para proteger las flores. Muestra que aunque el poeta ha abandonado la burocracia, todavía se preocupa por el destino del país y nunca olvida su ambición de servir al país. Esto expresa su pasión por cuidar del país hasta su muerte. Expresa plenamente los fuertes sentimientos del poeta. Se ha convertido en una línea famosa transmitida de generación en generación.

Este pequeño poema combina la ambición política con la ambición personal, combina orgánicamente lirismo y discusión, y expresa vívidamente las complejas emociones del poeta. Con respecto a la poesía, Gong Zizhen dijo una vez que la poesía y las personas están integradas, que no hay poesía fuera de las personas y no hay nadie fuera de la poesía (después de "Shu Tang Hai Qiu Poems"), su propia creación es la mejor prueba.

Propósito: expresar el estado de ánimo complejo del poeta cuando renunció y dejó Beijing para pelear una demanda, y mostrar el carácter fuerte y la dedicación del poeta al país, que no teme los reveses y no está dispuesto a hundir. Todo el poema encarna emociones con objetos, con imágenes apropiadas, concepción inteligente y significado profundo.

Caer rojo no es algo cruel, se puede convertir en barro primaveral para proteger las flores.

La caída de flores no es de ninguna manera cruel, para convertirse en barro primaveral y cultivar más flores nuevas. [Luohong: Flores cayendo. La mayoría de estas flores son rojas. Por eso, las flores que caen también se llaman rojas que caen. ]

El poeta empatiza con las cosas y utiliza las flores que caen para crear nuevos significados, mostrándonos un reino muy magnífico: ¡Caer rojo no es algo cruel, se convierte en barro primaveral para proteger las flores! Desde el punto de vista del poeta, como individuo, la vida de una flor caída termina; pero una vez que se convierte en barro primaveral, puede proteger y nutrir nuevas flores, y su vida continuará hasta la próxima generación, reflejando el verdadero valor de la vida. - ¡Eventualmente dará origen a una hermosa y brillante primavera! ¿Dónde está la palabra "duelo" por "Luo Hua"? ¡Esta es claramente una canción de nueva vida!

El poeta expresó su actitud positiva ante la vida convirtiendo las flores en barro primaveral. Estos dos poemas también contienen esa filosofía: Luohong parece inútil, pero desde otra perspectiva, puede convertir el barro en flores y aún tiene valor y función. Incluye que todo en el mundo tiene dos caras, y que la utilidad y la inutilidad no son absolutas, sino relativas. La clave está en la perspectiva del observador y en el propio valor y rol de cada uno.

El rojo que cae no es un objeto despiadado convertido en barro primaveral, sino una metáfora de que el poeta seguirá preocupándose por el destino del país incluso si dimite. Por lo tanto, expresa vívida y apropiadamente la dedicación del autor al servicio del país.

El significado y trasfondo del poema heptámetro en la poesía china antigua: Notas sobre la traducción del poema heptámetro

El poema heptámetro

Hervir frijoles y beberlos como sopa,

Piensa en ello como jugo.

El arroz glutinoso se quema debajo de la olla,

Los frijoles lloran en la tetera.

Somos de las mismas raíces,

¿Por qué están tan ansiosos por hacerse estallar el uno al otro?

Anotar...

Gusto: Pruébalo.

Pendiente: usado.

Paté: Pasta elaborada a base de carne o verduras.

Lu (izquierda): Filtro.

Tambor (encarnación g): frijoles. Cuela los restos de los frijoles y deja el jugo de los frijoles para la sopa.

Cera: Tallo que queda después de la trilla del frijol.

Tetera: olla.

Quemar: quemar.

Ben: Resulta, resulta.

Fry: Tortura.

Xiangjian: Se refiere a la destrucción mutua de todo el poema, expresando el descontento de Cao Zhi con Cao Pi.

Llorar: llorar en silencio.

h: ¿Por qué?

Traducción

Los frijoles se hierven en una olla y el residuo de los frijoles se filtra, dejando que el jugo de los frijoles forme una pasta. El tallo de las habichuelas se quema debajo de la olla y los frijoles lloran en la olla. Dice: Nacemos de las mismas raíces. ¿Cómo puedes estar tan ansioso por torturarme?

(Este poema utiliza semillas y frijoles que crecen de la misma raíz para describir a los medio hermanos. Las semillas y los frijoles se usan para describir a hermanos que matan a sus propios hermanos, lo que muestra la comprensión del autor de la relación entre hermanos. La insatisfacción y el disgusto por la opresión y el canibalismo)

Haz un comentario de agradecimiento

Xie Lingyun dijo una vez: Solo hay una piedra en el mundo y Cao Zijian tiene ocho cubos. Quiero pelear, la pelea que hará pedazos al mundo. (Piedra) "Wen Xin Diao Long" de Liu Xie. "Cai Zi" también dijo: Zijian es inteligente y talentoso, y su poesía es hermosa y elegante. "Yi Yanyuan" de Wang Shizhen de la dinastía Ming también decía: Zijian era un hombre talentoso y una mujer hermosa. A pesar de su eterna reputación, en realidad evitaba a su padre y a su hermano. ¿Por qué? Demasiado alto, demasiado elegante. Se puede ver que los predecesores han señalado las características del talento sobresaliente y la dotación anormal de Cao Zhi, y el mejor ejemplo de su talento es esta "Poesía de siete pasos".

Según "Shishuoxinyu". Literatura, después de que Cao Pi se convirtió en emperador, siempre le guardó rencor a su talentoso hermano menor Cao Zhi. Una vez, le ordenó a Cao Zhi que escribiera un poema en siete pasos. Si no podía hacerlo, sería ejecutado por Dafa (ejecución). Sin embargo, antes de terminar de hablar, Cao Zhi respondió con seis poemas, que era el poema familiar de arriba. Debido a que se limita a siete pasos, las generaciones posteriores la llamaron "poesía de siete pasos". Se dice que Cao Pi se sintió profundamente avergonzado después de escuchar esto, no solo porque Cao Zhi mostró un talento extraordinario en poesía y tenía la capacidad de hablar con elocuencia, lo que avergonzó a Wendy, sino también porque la metáfora simple y vívida del poema mostraba que los hermanos Son hermanos y hermanas, no deben haber sospechas ni resentimientos entre sí, lo que naturalmente hace que Wendy se sienta avergonzada.

Este poema está escrito de forma puramente metafórica. El lenguaje es simple y claro y no requiere explicación. Siempre que se suavicen algunas palabras, el significado es evidente. Las ingeniosas metáforas y el lenguaje inteligente del poeta estallaron en un instante, lo cual es realmente impresionante. Originaria de la misma raíz, la palabra "¿Por qué estás ansioso?" se ha convertido en una lengua franca durante miles de años para persuadir a la gente a evitar la rebelión fraternal. Esto demuestra que este poema ha circulado ampliamente entre la gente.

A través del fenómeno diario de cocinar frijoles, se expresa el dolor y la indignación internos de Cao Zhi.

Este poema se registró por primera vez en "Shishuo Xinyu", y luego solo circularon cuatro oraciones, a saber, "cocinar frijoles, quemar frijoles, frijoles llorando en el caldero". Somos de las mismas raíces, así que ¿por qué molestarse en molestarnos unos a otros? Probablemente porque fue difícil determinar si realmente era Cao Zhi durante el proceso de comunicación. Sin embargo, el autor de "Shishuoxinyu" no llegó tan lejos como el mundo de Cao Wei, que naturalmente tiene una cierta base. Además, según Shishuoxinyu, los comentarios de Cao Zhi fueron citados por Wei Zheng. Resulta que Cao Cao una vez intentó lograr algunos logros en la Plataforma Tongque y fue notable. Por lo tanto, es completamente posible que Cao Zhi escriba un poema tan bueno en siete pasos. Por lo tanto, todavía lo presentamos a los lectores como obra de Cao Zhi.

Por supuesto, el estilo de este poema no es consistente con otros poemas de la colección de Cao Zhi. Debido a que fue escrito con prisa, está lejos del refinamiento del lenguaje y la delicadeza de las imágenes. Se ha ganado el aprecio de los lectores durante miles de años con sus metáforas vívidas y apropiadas y su moraleja clara y profunda.

Sobre el autor

Cao Zhi (192-233) Zijian. Nació Pei Guoqiao (ahora condado de Bo, provincia de Anhui). Un poeta destacado en Wei durante el período de los Tres Reinos. El tercer hijo de Cao Cao se llamó Chen Wangsi. Debido a su gran talento y aprendizaje, Cao Cao lo favoreció en sus primeros años. Una vez quiso ser príncipe, pero cayó en desgracia. En el año 16 de Jian'an (211), se le concedió el título de Marqués de Pingyuan, y en el año 19 de Jian'an (214), se le concedió el título de Marqués de Linzi. En el segundo año del reinado del emperador Wei Wen (221), Huang Chu cambió su nombre por el de Rey Juncheng. Después de que Cao Pi se convirtió en emperador, Cao Pi sospechó y lo persiguió. Fue degradado muchas veces y cambió su feudo. Después de la muerte de Cao Pi, el hijo de Cao Pi, Cao Rui, subió al trono. Cao Zhi escribió varias veces con la esperanza de ser nombrado, pero fracasó y finalmente murió de depresión a la edad de 41 años.

La vida y la creación de Cao Zhi se dividen en dos períodos con Cao Pi como límite. Algunas de sus primeras obras expresaron la agitación social y sus propias ambiciones, y el tono de los poemas era alegre y heroico. Como "White Horse" y "Song Ying's". Sus obras posteriores reflejaron sus emociones reprimidas y reprimidas, con algunos poemas mezclados con fuertes pensamientos negativos. Sus poemas hacen buen uso de metáforas, lenguaje conciso y palabras de Huamao, que representan de manera integral los logros de la poesía de Jian'an y tienen una gran influencia en el desarrollo de la poesía de cinco caracteres. También es bueno en poesía y prosa.

Su "Luo Shen Fu" es líricamente hermoso, lleno de color mitológico y tiene una gran influencia. Es una obra representativa de la poesía lírica del período Jian'an. También hay ensayos famosos, como "Buscando una tabla de autoevaluación".

El poema de siete pasos de Cao Zhi está lleno de emoción, es conciso y de lenguaje sencillo. Resulta que hay seis frases: los frijoles hervidos se usan como sopa, el tempeh se usa como jugo, el tempeh se quema debajo del caldero y los frijoles se lloran en el caldero. Somos de las mismas raíces, así que ¿por qué molestarse en molestarnos unos a otros? Más tarde, se cambió a cuatro frases en "Manchu Shihua" y "El romance de los tres reinos": hervir los frijoles, quemar los frijoles y los frijoles llorar en el caldero. Tenemos las mismas raíces, ¿cuál es la prisa? En ese momento, Cao Zhi por sí solo representaba siete de los diez mejores talentos del mundo.

Según la leyenda, el hermano menor de Cao Zhi, Wei Wendi (Cao Pi), le pidió que escribiera un poema en siete pasos, de lo contrario sería decapitado. Cao Zhi escribió este poema con enojo. Los frijoles y los tallos de frijol crecen de la misma raíz, como hermanos. Los tallos de los frijoles se quemaban en la olla y los frijoles se hervían hasta llorar. La metáfora de un hermano mayor obligando a su hermano menor es muy acertada y conmovedora.

¿Qué significa el antiguo poema "Guo Anren"?

La poesía de la navegación en Anren

Camino tranquilo

Autor: Yang Wanli

Texto original:

En un barco Había dos niños en el barco de pesca. Dejaron sus cañas de bambú, detuvieron sus remos y se sentaron en el barco.

No es de extrañar que no lloviera. Abrieron sus paraguas. No querían protegerse de la lluvia, pero querían usarlos como velas para hacer avanzar el barco.

Notas:

1. Anren: el nombre del condado. En la parte sureste de la provincia de Hunan, se estableció un condado durante la dinastía Song.

2. Poste de transporte: Poste de bambú o palo de madera utilizado para sostener las embarcaciones.

3. Ba: Remar.

4. Vida extraña: No es de extrañar.

5. Hacer viento: Los dos niños utilizan paraguas a modo de velas en el dedo corazón para dejar que el viento ayude e impulse al barco pesquero a avanzar.

Poético:

En un barco de pesca, había dos niños.

Guardaron las cañas de bambú,

dejaron los remos y se sentaron en la barca.

No es de extrañar que lleven paraguas cuando no llueve.

Resulta que no buscaban refugio de la lluvia.

¡Quiero usar mi paraguas para crear viento y hacer que el barco avance!

Apreciación:

Este poema describe lo que el poeta vio y escuchó cuando pasó por Anren en barco. El lenguaje de este poema es tan simple como las palabras y lleno de interés. Expresa el comportamiento infantil de dos pequeños pescadores despreocupados y los pensamientos caprichosos de un hijo único. Esto es lo que vio el autor: Había dos niños en un pequeño barco pesquero. Dejaron a un lado sus cañas de bambú y detuvieron sus remos. Algunos autores también se dieron cuenta: Oh, no es de extrañar que sostengan paraguas cuando no llueve. ¡Resulta que no querían evitar la lluvia, sino que querían usar el viento para hacer avanzar el barco!

(1) Un barco pesquero con dos niños estacionados en el barco. Esto pudo haberlo descubierto el poeta de un vistazo. Por supuesto, los dos niños rápidamente llamaron su atención. ¿Por qué? Porque aunque estaban sentados en el bote, no remaban. También se colocaron las cañas de bambú que se usaban para remar y allí se estacionaron los remos. ¿No es extraño? Se puede ver que el autor estaba de buen humor y feliz en ese momento, por lo que notó lo que estaban haciendo los dos niños.

(2) Cuando no llueve, sostener un paraguas no cubre la cabeza pero genera viento. Esto es muy extraño. Aquí se omite la historia de los dos niños sosteniendo un paraguas que vio el poeta, y se omiten las dudas que surgen en la mente del autor, y se escribe directamente la alegría de resolver las dudas. ¿Cómo lo desataste? Tal vez el poeta vio el comportamiento anormal de los niños y comenzó a observar y pensar más detenidamente. Por supuesto, de repente se dio cuenta: Oh, no es de extrañar que también lleven paraguas cuando no llueve. ¡Resulta que movieron el mango del paraguas para dejar que el viento hiciera avanzar el barco! También puede preguntarles directamente a los dos niños, y los niños le dirán el motivo. De todos modos, sabiendo el motivo, el autor debe ser desalmado. Frente a la inteligencia de Warawako, así como a su inocencia e infantilismo, felizmente tomó un bolígrafo y registró esta escena de inocencia.

Los poemas pastorales de Yang Wanli son muy buenos para utilizar la inocencia de los niños y pueden inspirar el ambiente poético. Por ejemplo, su "Tienda Xugong en New Town" (Había setos escasos en todo el camino y los árboles no estaban sombreados por flores. El niño corrió rápidamente para atrapar la mariposa amarilla, pero la mariposa de repente voló hacia el huerto y pudo no ser encontrado de nuevo.) "Siesta de principios de verano" "Dos cuartetas" (1) Las ciruelas están doloridas y los plátanos están divididos en pantallas verdes. A medida que la primavera da paso al verano, los días se vuelven largos y agotadores. Después de tomar una siesta, me siento deprimido y no tengo nada que hacer, viendo a los niños jugar con amentos en el aire. (2) Un musgo medio arqueado bajo la sombra de un pino. De vez en cuando quiero leer pero me da pereza. Por aburrimiento, fui a la fuente a regar los plátanos. El ruido del golpe sobresaltó a los niños que estaban jugando. Pensaron que estaba lloviendo de repente. ) como referencia.

La diferencia es que "Zhoudu Anren" se centra directamente en los niños y todo el poema trata sobre el comportamiento infantil de los niños. El amor de Yang Wanli por los niños estaba más allá de las palabras y apreciaba mucho la inteligencia de los dos jugadores de Warawako. Por supuesto, también podemos ver la inocencia infantil del poeta. Expresa el amor y el aprecio del poeta por los niños.

Los dichos famosos de Gong Zizhen

Los dichos famosos de Gong Zizhen

1. Estados Unidos está lleno de talentos y yo también debería ser famoso. Incluso si te convenzo de perder con una sonrisa, no me halagarás.

2.Permítete hablar sobre arte y usar la pluma, y ​​luchar por el vino Levin y la primavera nacional. Elimina mis quejas sobre el viento y la nieve y estrecha la mano de los literatos del fin del mundo.

3. Aunque el chico también es delgado Tang Wu, no Qin Huang y Huang Wu. Imagina que muere un héroe, ¿en qué país no vive la ternura?

4. Sugiero que Dios se levante nuevamente y entregue sus dones de manera ecléctica.

5. Si no puedes ganarte el corazón de la gente, ¿podrás ganarte a los pobres?

6. No todo el mundo te elogia y es loco, caballeroso y gentil. (Cita famosa) Según la valentía de la gente, son como Qin, y su amor por mí es como las nubes en las montañas.

7. Mil personas dándose la mano una vez harán que mis mangas huelan bien durante tres años.

8. Caer rojo no es algo cruel, se convierte en barro primaveral para proteger las flores.

9. Una flauta y una espada igualan el negocio, y es famoso desde hace quince años.

10. No todo el mundo te elogia con fuerza, ya sea con locura, caballerosidad o suavidad. En términos de coraje de las personas, es como el de Qin, y para mí son como las nubes en la montaña.

11. Tao Qian se parece a Wolong Hao, y Xunyang es alto y alto. No creas que el poeta es aburrido, Fu Liang está dividido en dos partes.

12. Muchos caballeros escriben de forma elegante y vívida sobre teoría de números. No llores ante una botella, el héroe siente oro cuando está muriendo.

13, con el corazón apesadumbrado, hay grandes multitudes de personas en el norte y sureste. Cuando me volví fuerte, comencé a dedicarme a la historia de la dinastía Zhou, pero no estaba dispuesto a caer en Xianfeng. Sólo cuando trabajes duro y adores al general como a un inmortal, te sentirás profundamente conmovido. Si se rompe el Zen, la belleza será como una espada de jade o un arco iris.