Apreciación del texto original y traducción de "Diao Zhang Ji" de Han Yu

Texto original de Zhang Ji: el artículo de Du Li está en pleno apogeo. No sé lo estúpida que es la gente, así que es una calumnia. ¡La efímera que sacude el árbol es ridícula! Después de nacer, levanté el cuello y me miré desde la distancia. Cuando Meng Duo lo vea de noche, pensará en ello durante el día. Busque las marcas del cincel del hacha, pero no espere controlar el agua y la navegación. Cuando tengo ganas de extender la mano, afilo mis manos. El acantilado se hizo añicos y el universo tronó. Con sólo estos dos dueños, la casa está desolada. El emperador quiso cantar durante mucho tiempo, luego se acercó y quedó atónito. Se enviaron plumas a jaulas para permitir volar a cien pájaros. Hay miles de cosas en mi vida, llenas de oro y jade. El funcionario inmortal señala los seis calderos, y los truenos y relámpagos guían al general. Las personas que viven en la Tierra son sólo una gota en el océano. Quiero tener dos alas para atrapar y ahuyentar las ocho hambrunas. Sinceridad y un flujo repentino de todo tipo de cosas raras en mis entrañas. Stinger le sacó los dientes a la ballena y levantó su cuchara para probar el almíbar. Estoy sudando, no quiero ser la Chica Tejedora. Los amigos de Guyu en el terreno no están demasiado ocupados con los negocios. Te ruego que vueles a Sharpei, soy arrogante.

Las traducciones de Zhang Ji conviven con las anotaciones y traducciones de los poemas de Li Bai y Du Fu, brillando como una luz brillante en el mundo de la poesía. Pero no sé si los eruditos frívolos sean ignorantes. ¿Cómo se les puede calumniar con la misma calumnia de siempre sobre la resignación? Como hormigas que intentan sacudir un árbol, es ridículo que no se midan. Aunque vivo después de Du Li, todavía los admiro a menudo. A menudo sueño con ellos por la noche, pero cuando me despierto pienso en ellos vagamente. Los artículos de Li Bai y Du Fu lograron logros inmortales como los esfuerzos de Dayu por cortar montañas y controlar las inundaciones, pero solo dejaron algunos rastros de cincelado, lo que dificultó que la gente viera claramente el proceso de control de las inundaciones en ese momento. En el pasado lejano, cuando balanceaban sus hachas gigantes, el acantilado se quebró repentinamente, la inundación bloqueada se derramó y el fuerte ruido del deslizamiento de tierra resonó entre el cielo y la tierra. Sin embargo, para estos dos maestros, su situación era generalmente fría y difícil, parecía que el Emperador del Cielo los adormecía deliberadamente para ayudarlos a lograr el éxito en la poesía; Son como pájaros en una jaula con plumas. No se les permite extender sus alas y volar, y sólo pueden observar con dolor cómo los pájaros vuelan libremente afuera. Escribieron miles de hermosos poemas durante su vida, que son tan hermosos como el oro y el jade, y son extremadamente preciosos. Sin embargo, la mayoría de ellos parecen haber sido recopilados por los soldados mágicos enviados por los funcionarios inmortales del cielo. Una pequeña parte del monte Tai se ha extendido al mundo. Desearía poder dar a luz a dos alas y perseguir su reino, incluso si surge de la nada. Finalmente pude comunicarme con los poetas de mi generación, y muchos extraños pensamientos poéticos y pintorescos vinieron a mi corazón: saqué un diente de ballena en el mar con mi revés, levanté una gran calabaza, bebí el vino de hadas en el paraíso. palacio, y de repente se elevó hacia el cielo, volando en el cielo infinito. Viajar en el cielo ilimitado me hace sentir libre y hermosa, y ni siquiera me molesto en usar la ropa celestial hecha por la Tejedora. Me di la vuelta y te dije, tirado en el suelo, no siempre te metas en la pila de libros para hacer negocios, aprende de mí como Li y Du y vuela alto en el vasto mundo de la poesía.

Nota 1 Clave: Burla, burla, broma. Zhang Ji (768-830), nombre de cortesía Wenchang, fue un poeta de la dinastía Tang. Li Guan era el Taizu del Templo Taichang, miembro del Ministerio de Recursos Hídricos y miembro de la Compañía de Activos Estatales Zong. Artículo: Se refiere a la poesía. Llama: Obras de "Luz". El tercer grupo: se refiere a personas que "calumnian" a Li Bai y Du Fu. Los predecesores creían que se refería principalmente a Yuan Zhen y Bai Juyi. Moscas efímeras: las hormigas suelen construir nidos en las raíces de los pinos. 5 Yo: Enviar un mensaje. 6. Dos frases de "Afterviewing": "Du Li's Pian" es una metáfora como el control de inundaciones y el dragado de ríos de Dayu. Aunque las generaciones futuras podrán ver sus logros, no podrán presenciar la ingeniosa escena pionera de aquel momento. 7. Cuatro frases de "Quiero ser": Imagina la escena en la que Yu estaba cortando montañas y cincelando rocas para sacudir el cielo mientras controlaba las inundaciones. Fila: Dividir. Rayo: El sonido de un deslizamiento de tierra. 8 Las siguientes 12 frases de "Sólo esto": Se dice que el Emperador del Cielo envió a Li y Du a sufrir en el mundo si querían buena poesía, y deliberadamente les rompió las plumas, los privó de su libertad y los hizo sufrir. contratiempos y dificultades, para crear poemas como oro puro y poema sin igual. Entonces envía a los dioses para que se lo lleven. Lo que queda ahora en el mundo es sólo "una gota de agua en la montaña", y sigue siendo muy alta. Qiu Jin: Libro. Hay libros antiguos con hojas. También existe una especie de oro en forma de hoja, que comúnmente se conoce como pan de oro. Lin Lang: Hermoso jade. Esta es una metáfora del "artículo de Du Li". Se dice que el poema de Du Li circula en "La historia de la piedra". Seis trípodes, truenos y relámpagos: todos son dioses legendarios. 9 Bahuang: Los antiguos creían que Kyushu estaba dentro de los Cuatro Mares, y que los Cuatro Mares estaban dentro de Bahuang. Diez palabras de "sinceridad": de repente me di cuenta de la belleza del "artículo de Du Li". Esta frase me inspira hasta el día de hoy. ⑾Cuatro frases de "mano espina": una metáfora del ámbito creativo de los poemas de Li y Du Fu. Sudor como lluvia: ilimitado e ilimitado. "Huainan Zi Dao Ying Xun": Mutsu estaba nadando en el Mar del Norte y conoció a un extraño que quería hacer amigos. El hombre sonrió y dijo: "¡Oye! La gente de la prefectura de Zizhong preferiría ir más allá.

.....Khan y yo estamos lejos de Jiugai y no podemos quedarnos por mucho tiempo. "La Tejedora": "El Libro de las Canciones·Xiaoya·Dadong": "Tú eres la Tejedora, siete veces al día". Aunque hay siete elementos, no son sólo una recompensa". Zheng Xuan señala: "Xiang significa conducir. Conducir es aún más arrogante. Desde Dan hasta el anochecer, Chen se mudó, por lo que lo llamaron Qixiang. Reportero: Vega, se llama Vega. El cuarto se llama Palacio de las Constelaciones, que son las estrellas. Ni siquiera el conductor de Vega ha hecho nunca este alarde de deambular. Es decir, más allá del alcance de operación de Vega. ⑿Amigos en el terreno: se refiere a Zhang Ji. Gestión: Esto se llama intención. 【13】Mendicidad: Esto se llama dar. Por ejemplo, "La breve ópera de Zheng Guangwen" de Du Fu: "Si tienes una carrera como Su Si, siempre pedirás una copa". Confrontación: Volar arriba y abajo. Volando arriba y abajo.

A mediados de la dinastía Tang, cuando prevalecían los estilos poéticos de Wang, Meng Heyuan y Bai, algunas personas a menudo ignoraban o incluso despreciaban la evaluación de los logros poéticos de Li Bai y Du Fu a través de ajustes correctos. . En este poema, Han Yu elogió con entusiasmo los poemas de Li Bai y Du Fu, mostrando su gran admiración. En su evaluación de los poemas de Li y Du, Han Yu fue muy superior a sus contemporáneos.

Este poema se puede dividir en tres párrafos. Las primeras seis oraciones son el primer párrafo. El autor apreció mucho los poemas de Li y Du, y ridiculizó a los "qun'er" por cómo destruyeron tonta y ridículamente a sus predecesores. La frase "Los artículos de Du Li son tan fuertes como las llamas" se ha convertido en una eterna valoración de estos dos grandes poetas. Las veintidós oraciones del medio son el segundo párrafo. Escribí mi admiración por Li y Du Fu, elogiando sus grandes logros en poesía. Entre ellos, el autor lamentó haber nacido después de Li y Du y tener que admirar su elegancia en sus sueños. Especialmente cuando leo los maravillosos poemas de Li y Du Tiancai, no puedo evitar recordar la escena en la que empezaron a escribir. "Sólo estas" seis frases, parece como si Li y Du nunca se hubieran conocido. Si el Emperador quería que los poetas nunca dejaran de cantar, deliberadamente les dio un destino incierto.

En las seis frases de "Life", el autor lamenta que la mayoría de los poemas de Li y Du se hayan perdido. Las últimas doce frases son el tercer párrafo. Las ocho frases del "Sí, quiero" describen mis diversos esfuerzos por seguir a Li y Du. El poeta espera tener dos alas y perseguir el espíritu de los poemas de Li y Du en el mundo. Sus últimas cuatro preguntas. El poeta aconsejó sinceramente a su viejo amigo que no se ocupara de gestionar capítulos y frases, sino que aprendiera de Li y Du.

Han Yu creó una importante escuela de poesía en la dinastía Tang Media. Los "Poemas originales" de Ye Xie decían: "La poesía coreana es uno de los grandes cambios en la poesía Tang. Es muy poderosa y su pensamiento es muy fuerte. El poeta impulsa el universo en sus poemas con su pincelada vigorosa y su impulso feroz. Presenta Un magnífico ámbito artístico tiene un efecto positivo en la corrección del estilo de poesía suave y superficial en el mundo de la poesía desde la dinastía Dali. El estilo de escritura es vigoroso y desenfrenado, y todo el poema es como el poderoso río Yangtze, corriendo hacia abajo. Giros y vueltas, salpicaduras y anormalidades. Por ejemplo, en el segundo párrafo, Li y Du describen la escena de "tomarse de la mano" con gran impulso, fuerza repentina y golpes bruscos. Traducción: "Sólo estos dos maestros tienen vidas miserables. "Un cambio de sentimientos elevados que te hace sentir desolado. El llamado" caballo corriendo entre callar y chupar "no se puede realizar a menos que tengas un gran poder. La frase" Deseo "en el tercer párrafo a continuación es otro punto de inflexión. Li y Du escribieron sobre ellos mismos, galopando en el mar y el cielo azules, la connotación del poema es más profunda. El poeta no dejó que el río se desbordara, sino que tiró de la marea y obligó al agua furiosa a avanzar. Este poema muestra la propuesta del autor y. El ingenio único en el diseño estructural, la elección de palabras y la creación de oraciones es como las tres secciones del poema, que están interconectadas y se complementan entre sí. Todo el poema se compone de cambios verticales y horizontales regulares, que no se pueden lograr sin habilidades profundas.

De particular interés es el hecho de que este poema está lleno de reflexiones caprichosas sobre la exploración de lugares apartados. Las primeras seis frases, comenzando con el segundo párrafo, son magistrales y deslumbrantes. El acantilado se rompe y el universo truena. "Usar Dayu para cortar montañas y desviar agua para describir los escritos de Li y Du. Este tipo de imaginación extraña definitivamente no es algo que los poetas comunes puedan tener. El poeta escribió que su adoración por Li y Du era tan fanática: "Puedo tienen dos alas para expulsarlos de las ocho hambrunas. Con largas correas de dragón y alas como nubes, montó en el viento para sostenerlo y viajó fuera de Liuhe para explorar el alma espiritual del arte de Li y Du. El resultado de su búsqueda fue que "todo tipo de cosas extrañas entran en mis intestinos". "Hundred Weird" es realmente bien merecido, desde "Estimular los dientes de ballena", Levantar un cucharón y pensar en el jarabe celestial" hasta "Arrastrándose entre el sudor, sin tejer el bolso de una niña". "La imaginación es mágica cuando bajas al mar y al cielo. Además, los pensamientos caprichosos del poeta son majestuosos. La poesía norcoreana se llama "Qixiong" y sus características de estilo se pueden ver a través de este poema.

La imaginación mágica del poeta, con la ayuda de la exageración y la metáfora, es lo que sus predecesores llamaron "la maravilla de la imaginación".

El poeta escribió sobre estos jóvenes frívolos que intentaron difamar a Li y Du: "¡Una mosca sacudiendo un árbol es tan ridículo!" La metáfora es apropiada y la imagen es novedosa. Las generaciones posteriores la refinaron hasta convertirla en un modismo que ha sido durante mucho tiempo un modismo. nombre familiar. Las llamas radiantes, las cuchillas afiladas, los ruidos fuertes, el monte Tai, las ballenas y otras cosas magníficas del poema se utilizan como metáforas que expresan plenamente el impulso majestuoso y el reino misterioso del poema.

Este poema es una obra sobre poesía. El llamado "tono diferente" en "Sobre la poesía coreana" de Zhu Yizun debería ser en realidad el "cuerpo formal" en la poesía, es decir, imagen y discusión. En este poema, el autor utiliza una rica imaginación, exageración y metáfora para dar forma a la imagen artística de Li Bai, Du Fu y sus poemas. Al mismo tiempo, también da forma a la imagen artística del autor y sus poemas, y expresa vívidamente. Las profundas intuiciones del poeta sobre la poesía, esto es lo que hace que este poema valga la pena apreciarlo ideológica y artísticamente.

Este poema fue escrito en el año décimo (815) o el año undécimo (816) de Yuanhe, emperador Xianzong de la dinastía Tang. En ese momento, Li Bai y Du Fu no eran universalmente respetados. Antes de Han Yu, Li Bai era superior a Du Fu; durante el período Han Yu, algunas personas respetaban a Du y reprimieron a Li. El "Prefacio a la tumba de Du Jun fuera del Ministerio de Industria de la dinastía Tang" de Yuan Zhen dice: "Cuando llegaron los poetas, ninguno de ellos era tan hermoso como Du Li. En ese momento, Li Bai en Shandong también llevaba el nombre de su Escritos extraños, y la gente lo llamaba Poemas Yuefu de Du Li. La sinceridad no es tan buena como Zi Mei. Si la historia comienza desde el final, tiene más arreglo que rima, tiene más de mil palabras y es tan poderosa como un. cien veces, tiene un espíritu claro y profundo, y está rectificado por la ley, Li Shang no podrá aprobarla ", dijo" Jiu Shu Tong Yuan "de Bai Juyi: "El gran maestro de la poesía se llama Du Li. Las obras de Zhi son más talentosas y elegantes que interesantes. Todas son perfectas y pueden transmitirse a más de mil personas. "Xin Lou" y "Shi Hao" solo tienen treinta o cuarenta capítulos. sobre Du Du? "También están Du Li y Ji Jie. Han Yu hizo todo lo posible para promover a Du Li gracias a este poema. Poesía: Zhang Ji Poesía: Dinastía Tang Han Yu Poesía Categoría: Sobre poesía