Examen de ingreso a la universidad Palabras funcionales chinas clásicas 18
Uno, y dos, él tres, casi cuatro, nai cinco, es seis y
Siete, Ruo ocho, Suo nueve, son diez, son once, son doce, son trece, son catorce, son quince, son dieciséis, son diecisiete, son dieciocho, es
1. 1. Conjunciones: puede conectar palabras, frases y cláusulas para expresar diversas relaciones.
(1), relación paralela de tablas. Generalmente no se traduce, a veces se traduce como "和" o "与" o "与". Por ejemplo:
Si escuchas algo bueno pero no algo bueno, repórtalo al superior. ("Mozi? Shangtong")
Con el sabio de Guan Zhong y la sabiduría de Xi Peng, incluso si no sabe nada, no es difícil aprender del viejo caballo y la hormiga. ("Han Feizi? Shuo Lin")
Jiange es majestuoso y Cuiwei. ("El camino hacia Shu es difícil") Los cangrejos se arrodillan seis veces y sostienen dos garras. ("Fomentando el aprendizaje")
Sinceramente tengo miedo de engañar al rey y perder a Zhao. ("Biografía de Lian Po y Lin Xiangru")
(2), mostrando una relación progresiva. Puede traducirse como "y" o "y". Por ejemplo:
El marido Zhao es fuerte pero Yan es débil, pero el rey tiene suerte de ser el rey Zhao. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") Un caballero tiene conocimientos y se considera a sí mismo día a día. ("Fomentando el Aprendizaje")
(3), indicando la relación de herencia. Generalmente no se traduce, a veces se traduce como "Jiu", "Cai" y "Continuar". Por ejemplo:
Las personas no nacen con conocimiento, quienes pueden estarlo sin confusión ("La Declaración del Maestro") El corazón de Yu Fang se conmovió y gritó fuerte en el agua. ("La historia de la montaña Shizhong")
(4) Expresa la relación de giro. Se puede traducir como “pero” o “pero”. Por ejemplo:
La confianza lleva a la sospecha, la lealtad lleva a la calumnia. ("La biografía de Qu Yuan") El verde se toma del azul y el verde del azul. ("Fomentando el aprendizaje")
Con tal poder, fue robado por el prestigio del pueblo Qin ("Seis Reinos")
(5) Expresa una relación hipotética y puede traducirse como "Si", "Y si". Por ejemplo:
¿Hasta dónde se puede saber después de la muerte? ("Sacrificio a los Doce Langs") Si estás interesado, puedes mirar la cabeza del caballo. ("Feng Wanzhen")
Si un niño muere al dar a luz, ¿quién será el heredero? ("Zuo Zhuan? Los treinta años del duque Xiang")
(6) Expresa una relación de modificación y conecta el adverbial y la palabra central. No necesita traducción, pero a veces se traduce como. "地". Tales como:
Me levanté desesperado. ("Snake Catcher") Pienso en ello todo el día. ("Fomentando el aprendizaje")
(7) Indica una relación causal, traducida como "por lo tanto" y "así", como por ejemplo:
Significa no usar lo que puedes. ("La batalla de Chibi") También lamenté no poder disfrutar del placer de viajar con mi marido ("Viaje a la montaña Baochan")
(8) Indica la relación entre propósito. , generalmente traducido como "venir", O no traducido Por ejemplo:
El hombre tiene visión de futuro, pero tiene suerte ("A Fang Palace Fu") Es un funcionario, sella el tesoro y espera. para el general ("Hongmen Banquet")
(9) Para desencadenar algo más serio a continuación, la traducción "Huan" y "Shangji" a menudo hacen eco de "What's more" y "E Kuang", como :
El marido no puede soportarlo después de un momento, ¿cuánto más para los humanos? ("Huainanzi: Human World")
No te puedes dejar engañar por el. estupidez de los animales, ¿cuánto más de las personas que comen fuego? (Zizi "Mingtang")
p>2. Pronombres: solo se usa como segunda persona, comúnmente se usa como "er", generalmente se usa como atributos, traducidos como "tu", o como sujetos, traducidos como "tú". Por ejemplo: ① Y Wenggui, estoy contigo Fusuan Er ("Promoviendo a Zhi") ② Si el padre quiere morir, peleará. frente a él. ("¿Zuo Zhuan? El vigésimo año de Zhao Gong")
3. "Ru": como, como: el ejército estaba asustado y la capital fue destruida. Cha Jin")
[Es solo]. Es una palabra funcional polifónica que significa “limitación” y es una partícula modal. Ejemplo: hay un cierto orden de aprendizaje y hay una especialización de habilidades. , eso es todo ("Shi Shuo") Una persona, una mesa, una silla, un ventilador, uno.
[Después] Cai, solo entonces >[Es más". "Es más", usando un tono retórico para expresar un significado adicional. Ejemplo: ① Ahora la campana está colocada en el agua, pero no puede sonar a pesar del fuerte viento y las olas ("Shi Zhongshan Ji") ②No tengo. Lo probé todavía, ¡pero es tan grande! ("Pao Ding Jie Niu")