Y: a. El significado original es que aunque el látigo es largo, no puede golpear el vientre del caballo. Metáfora: Demasiado lejos e incapaz de alcanzar.
La fuente del modismo: "Zuo Zhuan·Xuan Gong Decimoquinto año": "Aunque el látigo es largo, no es tan largo como el vientre del caballo.
Ejemplo de modismo". : Deshacerse de los extranjeros en varias provincias del interior está fuera del alcance del látigo, y aunque el resto no se divide en público, todos tienen sus propios amos en secreto.
Escritura tradicional china: más allá del alcance del látigo
Fonética: ㄅㄧㄢㄔㄤˊ ㄇㄛˋ ㄐㄧˊ
Sinónimos de más allá del alcance del látigo: No hay nada que pueda hacer para ayudar: Nadie puede ayudarme; Ayuda: ayuda. Aunque simpatizo con usted, no puedo ayudarlo. Por favor, hágalo usted mismo. Estoy más allá de mi capacidad. Quiero hacerlo en mi corazón, pero mi capacidad no está a la altura. incapaz de salir es como los países que no pueden hacer lo que quieren y se sienten como en casa en el este, el oeste, el norte y el sur. "El libro del Han posterior" y middot "El látigo no es tan largo como el vientre del caballo".
Antónimo de fuera de su alcance: ¿no hay problema?: no hay dificultad, ¿le resulta fácil andar en moto y mucho menos en bicicleta?: se refiere a algo trivial, no vale la pena mencionarlo más que suficiente más que suficiente: amplio. Describe muy generoso e interminable
Gramática idiomática: utilizada como predicado y atributivo; para expresar la incapacidad de ayudar debido a la distancia
Nivel de uso: modismos de uso común
Emoción Color: Idioma neutro
Estructura del idioma: Idioma contratado
Era de producción: Idioma moderno
Traducción al inglés: más allá de la capacidad de
Traducción rusa: руки коротки
Traducción japonesa: quinua larga くても马 vientre(ばふく)には和ばない;力の和ばないことのたとえ
Otro traducciones: lt; alemán gt; nicht en js kraft stehen lt; auβerhalb der eigenen macht liegengt; francés gt; le pouvoir ne s'étend pas aux régions lointaines
Enigma idiomático: parado en la cima de la montaña para coger un carro
p>Nota sobre la pronunciación: es largo y no se puede pronunciar como "zhǎnɡ".
Nota sobre la escritura: Mo: No se puede escribir "Mo".
Epílogo: Conducir ganado a través del río Amarillo