Beber (5) texto original y traducción

El texto original y la traducción de "Beber (5)" son los siguientes:

Texto original:

Construir una casa es una cuestión de favor, sin carruajes ni caballos.

¿Qué puedes hacer? La mente está lejos de ser egocéntrica.

Al recoger crisantemos debajo de la cerca oriental, se puede ver tranquilamente la montaña Nanshan.

Las montañas están cada vez mejor y los pájaros están regresando.

Esto tiene sentido, se me ha olvidado lo que quería decir.

Traducción:

Construir una casa en un lugar donde la gente va y viene no se verá perturbado por las interacciones mundanas.

Pregúntame por qué. Mientras mi mente esté lejos del mundo, naturalmente sentiré que mi lugar está apartado.

Recogiendo crisantemos bajo la valla oriental, tranquilamente y contento, aparece a lo lejos la montaña Nanshan.

Por la noche, el paisaje de Nanshan es muy bueno. La niebla persiste entre los picos y los pájaros regresan juntos.

Contiene el verdadero sentido de la vida. Quiero distinguir claramente, pero olvido cómo expresarlo.

Autor Tao Yuanming:

Tao Yuanming (alrededor de 365 ~ 427), cuyo nombre de cortesía era Ming, cambió su nombre a Qian en sus últimos años y cuyo nombre de cortesía era Shen Ming. . El Sr. Wuliu, apodado Sr. Jingjie, es conocido como Sr. Jingjie. Chaisang nació en Xunyang (ahora Jiujiang, Jiangxi). Destacado poeta, letrista y ensayista desde finales de la dinastía Jin del Este hasta principios de la dinastía Liu Song. Conocida como "la secta de los poetas ermitaños" y "el creador de la poesía pastoral".

Es el primer maestro literario de Jiangxi. Se desempeñó sucesivamente como magistrado del condado de Jiangzhou Jijiu, Jianweijun, Zhenjun y Pengze. Su último puesto oficial fue el de magistrado del condado de Pengze. Estuvo más de 80 días sin trabajar y se retiró al campo. Es el primer poeta pastoral y paisajístico de China, conocido como la "escuela de poesía ermitaña en los tiempos antiguos y modernos", y tiene la colección de Tao Yuanming.

">