Con respecto a la prosa de Lu Xun, recuerdo que el Sr. Lu Xun dijo: "La primera persona que come cangrejos puede ser llamada guerrero". Por supuesto, escribir el primer poema vernáculo nuevo y el primer poema en prosa requiere un talento extraordinario. coraje. ¡Hu Shi llamó a su colección de poemas "Colección de intentos" solo para intentar "comer cangrejos"! Shen (1883-1971) fue el primero en atraparlo y tragarlo sin dudarlo. Esta fue una iniciativa histórica y que marcó época.
En el cuarto volumen de 1918181 New Youth Magazine, hay en realidad 9 poemas vernáculos que no son cuartetas ni poemas métricos, ¡y son diferentes de las letras y canciones publicadas! En lugar de cantar sobre emperadores, generales y caballeros, los dos cantaron sobre conductores de rickshaw. ¿No es de buena educación barrer el suelo? Hay tres autores: Hu Shi, Liu Bannong y Shen. ¡"Moonlight Night" de Shen es el primer poema en prosa de China! El poeta Kang comentó en "El año de la nueva poesía" publicado en 1919: "Este poema fue escrito en el invierno de 1917 y es el primer poema en prosa en la historia de la nueva poesía en mi país. Se puede entender su belleza, pero no se puede expresar". Apéndice "Resumen de poesía" También se dice: "El primer poema en prosa con la virtud de la nueva poesía es "Noche de luna" de Shen". Después de su publicación, hubo elogios y golpes. A los ojos de los supervivientes feudales, ¿qué diablos es ese "ni burro ni caballo"? No es ni prosa ni poesía, sino un completo "bicho raro"; el contenido es aún menos fiable: ¡es simplemente "un burro que ladra y un perro que ladra"! De hecho, ésta es la característica artística de la poesía en prosa de Shen.
"El viento helado sopla y la luz de la luna brilla intensamente." Utiliza sílabas dobles. "Wu Hu" es como el sonido y "Ming" es como la luz. Uno es el oído y el otro es la visión. La sinestesia audiovisual describe con precisión la concepción artística de la noche de otoño. Lo maravilloso es que no hay elaboración narrativa y la verdad se expresa directamente en lugar de decir "¿Cómo estuvo mi vida en una noche de luna de finales de otoño?" La primera frase "viento helado" indica la estación, y la luna llena en la noche en lugar de "brillante" hace que el sonido sea más débil y la luz más fuerte, más clara y más brillante. Si lo cambias a "langlang", es como un platillo. Publicado en el poema de cuatro caracteres de Cao Cao: "Brillante como la luna brillante". Las oraciones tercera y cuarta dicen que el árbol y yo estamos uno al lado del otro y somos independientes. ¿Por qué explicar específicamente que estoy contra un árbol? Al igual que el espacio en blanco en la pintura china, los lectores pueden entenderlo, imaginarlo e interpretarlo ellos mismos.
Incluyendo "Moonlight Night", Shen escribió 17 nuevos poemas, todos publicados entre 1918 y 1920. Mi favorito es su sanxian. El sanxian es un instrumento de acompañamiento único en Jiangnan y, a menudo, me hace sentir nostalgia. Su sonido pertenece al borde del corredor de la casa del río y a las callejuelas de la ciudad antigua. El "Sanxian" de Shen no describe a la persona que toca el instrumento de tres cuerdas ni describe la música que toca. Es un mediodía aburrido y caluroso, las largas calles están desiertas, los patios ruinosos y los muros bajos de tierra "bloquean a una persona que toca la cuerda de tres cuerdas, pero no pueden bloquear el sonido de la cuerda de tres cuerdas". dividido en tres secciones naturales, con tres concepciones artísticas Escritas como, sin ramas. Está escrito íntegramente en prosa, pero el núcleo del poema se puede ver en todas partes. Puede describirse como un poema en prosa estándar. La poesía en prosa de Shen demuestra la dificultad de la poesía en prosa como nuevo estilo de escritura. El lenguaje no se escupe a la ligera. Estuvo un mes entero pensando en ello, para que este poema en prosa no sólo tuviera el ritmo interno necesario, sino que también hiciera que la fonología de la lengua se ajustara a las reglas de la poesía clásica. Li, Mallarmé y otros pioneros de la onomatopeya en el simbolismo occidental. utilizado como referencia por generaciones posteriores. No es exagerado decir que es la chispa del choque entre las obras clásicas chinas y la poesía en prosa occidental moderna. Según investigaciones realizadas por investigadores fonológicos, once caracteres de este poema son sílabas dobles, imitando el sonido de las tres cuerdas, cuatro caracteres tienen el sonido yang y siete caracteres tienen el sonido incorrecto, expresando los altibajos de las tres cuerdas. Quiero señalar, especialmente el último párrafo de este poema: "Había un anciano con ropas andrajosas sentado afuera de la puerta, con la cabeza entre las manos, en silencio. ¿Quién es?". ¿Está relacionado con Sanxian? ¿Estaba escuchando las cuerdas? ¿Es un erudito fracasado de Jiangnan? ¿Es un viejo granjero que perdió su tierra? ¿Estaba cansado de pasar o lo echaron del patio? Pensé que el misterioso invitado era melancólico en el poema. Ay dios mío. Trasciende la existencia del tiempo y el espacio y le da a este capítulo de poesía en prosa un significado infinito.
La primera persona que comió cangrejos, Shen, es el fundador de la poesía en prosa china. Su poesía en prosa definitivamente pasará a la historia, aunque sólo escribió 17 poemas en su vida. Sus viejos poemas se han transmitido de generación en generación, como "Nombres de otoño", "Poemas varios de otoño" y "Frases cortas de armonía de otoño", pero ¿cuántos lectores todavía los leen con atención? Al contrario, llevo mucho tiempo leyendo sus poemas en prosa "Moonlight Night" y "Three Strings". Los logros de una persona son impredecibles y Shen fue sobresaliente cuando era joven. Aconsejó a Cai Yuanpei, presidente de la Universidad de Pekín, y recomendó activamente a Chen Duxiu como estudiante de último año de artes liberales en la Universidad de Pekín.
Cuando Chen dirigía "Nueva Juventud", naturalmente se convirtió en la mano derecha del consejo editorial y en uno de los tres pioneros de la Nueva Poesía. Exploró e innovó audazmente en materia, tema, forma y estilo, y escribió el primer poema en prosa de China. Más tarde, Shen fue a Japón a estudiar y dejó de escribir nuevos poemas. Después de regresar a China, se dedicó a la educación. Una vez fue presidente de la Universidad de Pekín y se hizo famoso por su caligrafía en sus últimos años.
El ensayo "Acerca de Lu Xun: Cuatro formas de amar las flores", coescrito por Lu Xun en sus primeros años con su segundo hermano Zhou Zuoren, se incluyó anteriormente en las ediciones de diez y dieciséis volúmenes de "Las obras completas de Lu Xun"; habrá nuevas más adelante. El conjunto completo de 18 volúmenes. Los expertos siempre han tenido opiniones diferentes sobre si estos cuatro poemas deberían incluirse o no. Algunas personas defienden que ya no es necesario incluirlos, porque el autor original de este grupo de poemas es Zhou Zuoren, mientras que otros defienden que se sigan incluyendo porque estos poemas fueron cambiados en gran medida por Lu Xun (ver "The Four Ways to Love Flowers Cannot Be Deleted from the Complete Works of Lu Xun", China Reading News, 2002, julio de 2016.
Por supuesto, es correcto incluirlo. Este grupo de poemas tiene fuertes huellas de El procesamiento de Lu Xun y se puede obtener mucha información de él, lo cual es de gran valor para la investigación posterior. La controversia es en gran medida irrelevante y puede ignorarse. En el mejor de los casos, es simplemente. un dato en la historia de las publicaciones.
La fuente de estos cuatro poemas se encuentra en el diario "Xin Chou" de Zhou Zuoren. "Notas sobre cómo escuchar vino de naranja en los años posteriores" se titula "Los cuatro pasos". of Cherishing Flowers and the Yuan (original) Rhyme of the Tibetan Spring Garden", y el autor es "un descendiente del general Han Zhen"; Mei Pi dijo: "El Sr. (Zhou Zuoren) era originalmente Jia Jiansheng ("Compilado por Lu. Xun" y "Tenga en cuenta que Jia Jiansheng ha cambiado el libro" (Volumen 1 de "Zhou Zuoren's Diary", Elephant Publishing House, edición de 1996, págs. 294-295). El llamado "General Han Zhen" se refiere a El famoso general de la dinastía Han Occidental fue Zhou Yafu. "Registros históricos: Familia Jianghou Zhoubo" dice que cuando Zhou Yafu estaba estacionado, el emperador llegó primero y no se le permitió ingresar al campamento. Más tarde, el emperador Wen llegó en persona, pero. Todavía no podía entrar, por lo que Shang (Emperador Wen) envió una carta al general: "Quiero unirme al ejército". Zhou Yafu, esta era una orden para abrir la puerta del campamento militar. Dijo que estaban atados al carro y dijo: "General, el ejército no puede conducir". Entonces el convoy del emperador también tuvo que agarrar las riendas y avanzar lentamente. Antes de acampar, el general Zhou Yafu sostuvo su arma. y dijo: "Estoy usando armadura, no estoy aquí para arrodillarme. Por favor, permítame hacer el saludo militar". El coche cambió y le dio las gracias: "El Emperador tiene el honor de ser general". Por cortesía del ejército, muchos ministros quedaron asombrados por la exquisita puerta de Liu Junying. El emperador Wen dijo: "¡Vaya, este es realmente un general!"
Se puede ver que el apellido Zhou se refiere a ". descendientes de generales" se refiere tanto a Lu Xun como a Zhou Zuoren. Esta firma en el diario muestra exactamente que estos cuatro poemas son el resultado de la estrecha cooperación entre sus hermanos.
En el primer borrador de Zhou Zuoren, Lu Xun cambió mucho, casi reescribiéndolo, así que cuando Zhou Zuoren mencionó más tarde estos cuatro poemas, los llamó directamente obras de Lu Xun (para más detalles, consulte "Xin Chou Er in the Old Diary" de Lu Xun, "Personajes de las novelas de Lu Xun", revisado por An Zhi, Hebei Education Press, 2002, p. 293). La copia final que ahora se muestra es la siguiente:
Los pájaros cantan y las campanas siempre sueñan, las flores permanecen inactivas y esperan con ansias la tierna luz del sol. Bailando con mariposas, estoy muy emocionado. Lo que me importa es que el cielo está lleno de celos, y lo más preocupante es el sonido de la lluvia otoñal en los cuatro aleros.
¿Cuándo estará Gillian? almacenado en la casa dorada? Se acerca una lluvia ligera y el viento está deliberadamente en silencio.
No enseñes al crepúsculo a tocar la flauta, solo por miedo a que los gansos regresen en el nuevo otoño. la orquídea es sacudida suavemente por la paleta de vino.
En febrero llueve y hace mucho frío. Los frijoles rojos empiezan a extrañarse y ponen cercas de bambú para protegerlos. Mi corazón está fragante y el vino de cola azul está lleno, pero llega la brisa primaveral y el patio profundo está lleno de ramas.
Fan Ying estaba rodeada por Dot, y las hojas estaban inactivas mirando a las mariposas durmiendo. Durante muchos años pasé tiempo solo al aire libre y fui bendecido con flores y plantas.
Wenqin* * * aprecia la primavera y las hermosas hojas dan la bienvenida al color rojo. La obra imita el Palacio Tang protegiendo las mejores especies, con la campana dorada tocando ligeramente el borde rojo.
Según la crítica de Zhou Zuoren, solo la primera y segunda línea de la primera canción son "originales", la palabra original para "Rongbi" es "verde fresco" y la séptima línea es "desconcertado". El texto original es "Jue". Solo la primera oración y el segundo pareado del tercer poema son del manuscrito, y el resto fue reescrito por Lu Xun. No sé si no hubo cambios o si Lu Xun lo reescribió todo. Se estima que esto último es más probable, ya que Zhou Zuoren no mencionó "original" en absoluto.
A juzgar por las críticas de Zhou Zuoren, las revisiones de Lu Xun representaron una gran proporción y su redacción también fue bastante particular.
Por ejemplo, la palabra "nuevo verde" es más general, mientras que "rongbi" es más intuitiva y tiene una mejor relación con "feihong" en la oración anterior. Es una pena que el manuscrito de Zhou Zuoren no esté disponible ahora; de lo contrario, podremos comprender mejor la intención de Lu Xun en esta serie de revisiones.
La concepción artística de amar y proteger las flores en "Cuatro maneras de amar las flores" es bastante conmovedora, lo que tiene mucho que ver con su afición por plantar flores en sus primeros años. El Sr. Zhou, el tercer hermano, recordó que en sus primeros años, Lu Xun "cultivaba flores en su tiempo libre y había varios tipos de rosas, como claveles, espárragos, ciruelos, azaleas, etc.", por lo que A menudo lee o copia libros sobre plantación de flores, como "Flower Mirror". No sólo sabía cómo cultivar flores, sino que la mayoría de ellos también conoce los nombres de las flores, porque cuando consigue una flor, le gusta insertar un bambú corto. péguelo en la maceta y escriba el nombre de la planta "(La infancia del Sr. Lu Xun, recuerdos del hermano de Lu Xun, Shanghai. Education Press, edición de 2001, página 2) Lu Xun ha estado interesado en las flores y las plantas durante mucho tiempo. tiempo. Mientras estudiaba en Nanjing, escribió varias notas sobre flores, plantas y árboles, y todavía hoy se pueden ver dos revistas sobre flores y plantas (ahora incluidas en el Apéndice 2 del Suplemento de Obras Completas). Después de regresar de Japón, reanudó su interés por la botánica y copió y compiló muchos libros antiguos relacionados, como "Southern Grass and Trees", "Garden Grass and Trees", "Luoyang Flowers and Trees", "Polygonum Multiflorum" y " Jardín de orquídeas Zhang Jin", espera. (Ver "Early Lu Xun and Plants, Insects and Fishes" de Gu Nong, Shanghai Lu Xun Research, otoño de 2008, Prensa de la Academia de Ciencias Sociales de Shanghai, edición de 2008). Se puede decir que son la extensión y el desarrollo de las cuatro leyes del amor floral.
De la colaboración inicial de Lu Xun con Zhou Zuoren, también podemos ver las habilidades poéticas de la vieja escuela de la juventud de Lu Xun, con las coplas cuidadosamente arregladas. Lu Xun luego mencionó el origen de este título en la inscripción "Dialecto de Huinan y Dialecto del Norte", y dijo que el uso de este título también se refiere a la "preparación y futuras cinco conferencias y tres pares de Hu" que aún no se han escrito, y luego agregó:
Cuando estaba en una escuela privada, tenía razón. Todavía no me he deshecho de este hábito. A veces juego con el tema, como "Éxito accidental", "Yu Man", "Secretos de los artículos", "Biografía de la mente en el trabajo", pero esta vez se trata del tema. Esto no es suficiente para entrenar.
Ese hábito ya no se encuentra en la mayoría de los intelectuales, ni siquiera en escritores y poetas. Las personas que saben componer o escribir algunos poemas antiguos suelen estar orgullosas, aunque cómo escribirlos correctamente es otra cuestión. Esto es como el ensayo actual del examen de ingreso a la universidad. De vez en cuando, los estudiantes escriben en chino clásico y suelen obtener puntuaciones altas. Si sus obras clásicas chinas están realmente en camino es otra cuestión. Vale la pena reflexionar durante mucho tiempo sobre las palabras del Sr. Lu Xun "no hay suficiente entrenamiento". Esto no puede tomarse simplemente como una modesta declaración de su parte. Es bueno que las parejas estudien, pero no es necesario promoverlo en general.