Versión simple del acuerdo de cooperación del proyecto

Un acuerdo es un documento contractual. Es un documento práctico y jurídicamente vinculante firmado por las partes (o partes) después de llegar a un acuerdo mediante negociación con el fin de resolver o prevenir disputas, o establecer relaciones jurídicas y hacer realidad ciertos intereses y deseos. A continuación les traigo una versión sencilla del acuerdo de cooperación del proyecto, ¡espero que les guste!

Versión simple del acuerdo de cooperación del proyecto 1

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, Parte A)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(en adelante Parte B)

Con el fin de aclarar responsabilidades y respetar el crédito, hemos celebrado este contrato, por favor * * * respételo.

1. Condiciones de cooperación mutua:

2. Tiempo y monto de inversión:

Tiempo de inversión* * * _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. De _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ a_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ entre_ _ _ _ _ _ _ _El monto real de la inversión se dividirá _ _ _ _ _ veces o con comprobante de pago (Como anexo a este contrato) pago único. La inversión total es _ _ _ _ _ _ _ _ _ diez mil yuanes. Entre ellos, la inversión del Partido A es en RMB y la inversión del Partido B es en RMB.

3. Contrato de suministro:

Cuarto, calidad del producto:

Verbo (abreviatura de verbo) intereses y reembolso de fondos:

Verbos intransitivos Responsabilidad por incumplimiento de contrato:

Siete. Condiciones adicionales:

El contrato original se estableció el _ _ _ _ _ _ _ _ _año_ _mes_ _día_ _mes_ _día_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _este contrato Los anexos son_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Modificaciones y las adiciones a este contrato entrarán en vigor después de la negociación entre ambas partes.

Parte A: (sello)

Dirección:

Representante legal:

Número de banco y cuenta:

Parte B: (sello)

Dirección:

Representante legal:

Número de banco y cuenta:

Fecha de firma del presente contrato :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Año, mes y día:_ _ _ _ _ _ _ _ _ mes y día\

Lugar de firma:

Versión Simple 2 del Acuerdo de Cooperación del Proyecto

Parte A:

Parte B:

Parte C:

Primer Proyecto de Inversión

p>

Las partes A, B y C acuerdan invertir y desarrollar proyectos infantiles con la empresa registrada como principal inversor. El capital social de la empresa es de 1 millón de RMB. El Partido A es el supervisor, el Partido B es el representante legal y el Partido C es el director del centro de educación infantil. El primer proyecto es (el monto de inversión específico estará sujeto al monto de inversión de liquidación final).

Artículo 2 Plan de desarrollo del proyecto

La dirección de desarrollo del proyecto es,

Artículo 3 Coeficiente de capital de cooperación y división del trabajo

1. Fase II: El segundo centro está ubicado en el centro de la ciudad, con una inversión prevista de 2,7 millones de yuanes, y será administrado y operado conjuntamente con el primer centro. Se espera que la inversión total en los dos centros sea de aproximadamente 5 millones de yuanes. Monto de la contribución de capital de cada parte: la Parte A aporta 2,25 millones de RMB, lo que representa el 45% de la contribución de capital total; la Parte B aporta 2 millones de RMB, lo que representa el 40% de la contribución de capital total; la Parte C aporta 750.000 RMB; 65,438+05% del aporte total de capital; si la Parte C no está dispuesta a realizar inversiones adicionales, la Parte A y la Parte B negociarán un nuevo método de inversión. Si la inversión total supera los 5 millones de yuanes estimados, todos los inversores realizarán aportaciones de capital adicionales en proporción a su aportación de capital. Los demás aspectos de esta etapa de la inversión son los mismos que los del acuerdo marco.

2. Tercera etapa:: A partir de resumir las operaciones de los dos primeros centros, iniciar el desarrollo de su propia marca.

El grupo toma la iniciativa para introducir marcas internacionales, reorganizarse sobre la base del equipo original, establecer una sociedad de responsabilidad limitada como entidad de inversión e implementar operaciones de marca. En la nueva sociedad de responsabilidad limitada, las acciones de la Parte A no serán inferiores al 565.438+0%, las acciones de la Parte B no serán inferiores al 20% y el plan de inversión y distribución de acciones para el 29% restante será negociado por separado por ambas partes. . Otros asuntos relacionados con la tercera fase de la inversión serán planificados por separado por la Parte A y la Parte B sin referencia a las disposiciones del acuerdo principal.

Artículo 2 Ratio de contribución de capital de cooperación

1. Contribución de capital de cada parte: la Parte A aportó 862.500 RMB, lo que representa el 37,5% de la contribución de capital total; la Parte B aportó 862.500 RMB; representa el 37,5% de la inversión total; el 37,5% del monto total, el Partido C invirtió 575.000 yuanes, lo que representa el 25% de la inversión total

2. , las Partes A, B y C aportarán capital adicional en proporción a su inversión;

3. Las Partes A, B y C cumplirán con sus obligaciones de inversión de acuerdo con el avance del proyecto y la proporción de inversión. asegurar la implementación del proyecto. La aportación de capital de una parte debe ser confirmada por la otra y los fondos serán administrados por una persona dedicada o transferidos a una cuenta bancaria designada. Una vez realizada la inversión, ninguna parte podrá retirarla. Consulte el cronograma del fondo del proyecto para obtener detalles sobre el momento de la inyección de capital de cada parte.

Artículo 3 Ejecución del Trabajo y División del Trabajo

* * *Los inversores deberán hacer pleno uso de sus respectivos recursos para promover el desarrollo del proyecto y contribuir al funcionamiento del centro. Después del consenso, la división del trabajo entre las partes en este proyecto es la siguiente:

1. La Parte B es el principal ejecutor de los asuntos del proyecto, formula el plan del proyecto, representa a todos * * *, ejecuta los asuntos diarios. con inversores, firma contratos de arrendamiento, contratos de cooperación, contratos de decoración, contratos de compraventa, etc. Con terceros;

2. La Parte A no participa en operaciones específicas, pero proporciona principalmente orientación empresarial para el desarrollo del proyecto; proporciona recursos sociales y otros apoyos para el desarrollo del proyecto; sobre cuestiones importantes.

3. La Parte C ayuda a la Parte B en el manejo de los asuntos diarios del proyecto y es la persona específica a cargo del trabajo diario del centro y los derechos e intereses de la Parte C en la firma de contratos relacionados con la primera infancia; El proyecto del centro educativo pertenece a todos los inversores, y todas las pérdidas y responsabilidades civiles resultantes correrán a cargo de todos los inversores;

4. Gestión financiera: el personal financiero del centro es designado por la Parte A y es responsable de la gestión. fondos de inversión y manejo de las finanzas diarias. La formulación y modificación del sistema financiero del centro debe ser aprobada por unanimidad por todos los inversores, y todos los gastos del proyecto deben pagarse después de ser firmado por el director general de asuntos de inversión;

5.***La división del trabajo con inversores incluye, entre otros:

(1) Ejercer y cumplir los derechos y obligaciones como patrocinador de inversiones;

(2) Recaudar diversos ingresos generados por la inversión conjunta, y de acuerdo con las disposiciones pertinentes de este acuerdo Disposición;

6. Todos los inversores tienen derecho a inspeccionar la ejecución de los asuntos diarios, y la Parte B está obligada a informar el estado operativo y financiero de la inversión conjunta a. otros inversores;

7. Los derechos e intereses que surjan de la ejecución de los asuntos de inversión relacionados con el centro por parte de la Parte B pertenecen a los inversores, y las pérdidas y responsabilidades civiles resultantes serán asumidas por los inversores;

>

8. Las Partes B y C siempre serán honestas y dignas de confianza y practicarán el ahorro y salvaguardarán los intereses de los inversores.

9.***El mismo inversionista puede oponerse a la ejecución por parte de la Parte B de la * * * misma transacción de inversión. Cuando se presente objeción, se suspenderá la ejecución de la transacción. Si hay alguna disputa, la decidirán todos los inversores.

10.***Los siguientes asuntos relacionados con los inversores deben obtener el consentimiento de todos * * *inversores:

(1) Transferencia de acciones invertidas en este proyecto;

(2) Cambiar el ejecutor de la transacción.

11.*** Realizar reuniones con inversionistas cada (mes, semana, medio mes) o cuando las tres partes lo consideren necesario. En la reunión, la Parte B y la Parte C están obligadas a informar su estado de inversión, operativo y financiero a * * * inversionistas, y * * * los inversionistas tienen derecho a plantear objeciones al desempeño de los asuntos de la Parte B.

12. La Parte B y la Parte C disfrutarán de la remuneración laboral correspondiente en el desempeño de sus funciones, la cual estará incluida en el costo de la inversión.

Artículo 4 Participación en las ganancias y pérdidas

1. *** Compartir * * * las ganancias y pérdidas con los inversores de acuerdo con la proporción del aporte de capital del inversionista al aporte de capital total. Después de compensar las pérdidas y retirar el fondo de previsión legal y el fondo de previsión discrecional, las ganancias restantes se distribuyen de acuerdo con el índice de inversión y las ganancias se distribuyen una vez al año.

2.***Las acciones y rentas formadas por la inversión de un mismo inversionista* * * son propiedad del mismo inversionista y son propiedad del mismo inversionista en proporción a su aporte de capital.

Ninguna parte podrá disponer sin autorización, y no podrá constituirse hipoteca o prenda sin el consentimiento unánime de los inversionistas.

3. Si durante la operación se produce una pérdida, * * * y los inversionistas están obligados a realizar aportes de capital adicionales en proporción a su aporte de capital, con el consentimiento de * * * y de los inversionistas, inyección de capital; de otros inversores también pueden ser absorbidos. Si alguna de las partes no aporta capital a tiempo, soportará todas las consecuencias legales que surjan del retraso en el aporte de capital y soportará pérdidas operativas del 5% del aporte de capital a la parte que no incumpla. Si el aporte de capital de cualquiera de las partes está vencido por más de 2 meses, lo que resulta en la imposibilidad de operar, o cualquiera de las partes declara expresamente que ya no aportará capital, o indica por su propio comportamiento que ya no aportará capital, la parte incumplidora asumirá todas las pérdidas económicas y también pagará otras obligaciones a la parte no incumplidora. Indemnización por daños y perjuicios del 20% del aporte de capital requerido (calculado con base en el monto estimado de la inversión).

4. Si no puede realizar inversiones adicionales e introducir inversores debido a pérdidas, negociará para iniciar procedimientos de liquidación concursal o transferencia con descuento de acuerdo con las disposiciones de la "Ley de Sociedades".

Artículo 5 Otros Derechos y Obligaciones

1...* * *Al transferir todo o parte de su inversión en * * * con un inversionista, todo * * * debe ser aprobado Acordar con el inversionista;

2.*** Si un mismo inversionista transfiere su aporte de capital conforme a la ley, en las mismas condiciones, otros * * * mismos inversionistas tendrán prioridad para transferir.

3. Sin el consentimiento de todos los inversores, ningún * * * inversor podrá retirar su capital de la * * * inversión.

4. Prorrateado según la proporción de inversión de cada inversionista.

Artículo 6 Otros

1. Para asuntos no previstos en este acuerdo, * * * firmará un acuerdo complementario previa consulta con el inversor.

2. Este acuerdo entrará en vigor una vez firmado y sellado por todos los inversores. Este Acuerdo se realiza por triplicado, siendo cada inversionista en posesión de una copia, y tiene el mismo efecto legal.

3.*** El inversionista deberá cumplir con este acuerdo y no violará el contrato sin autorización, de lo contrario asumirá la responsabilidad por el incumplimiento del contrato ante la parte observadora.

4.* * *Cualquier disputa que surja de la ejecución de este acuerdo con el inversionista se resolverá mediante negociación basada en el principio de cooperación sincera. Si la negociación fracasa, puede presentar una disputa ante el tribunal donde se encuentra la propiedad de inversión.

Parte A (Firma):_ _ _ _ _ _ _

Tel:_ _ _ _ _ _ _

Parte B (Firma):_ _ _ _ _ _ _

Parte C (firma):_ _ _ _ _ _ _

Tel:_ _ _ _ _ _ _

Teléfono :_ _ _ _ _ _ _ _

Versión simple 3 del Acuerdo de Cooperación del Proyecto

Parte A:

Número de identificación:

Parte B:

Número de cédula de identidad:

Parte C:

Número de cédula de identidad:

La Parte A y la Parte B actuarán en De conformidad con los principios de justicia e igualdad, sobre la base del principio de beneficio mutuo, se ha alcanzado el siguiente acuerdo de cooperación:

Artículo 1. El Partido A y el Partido B cooperan voluntariamente en proyectos de pintura plástica y metálica, con una inversión total de RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes

Artículo 2. Esta empresa cooperativa se establece de conformidad con la ley. Durante el período de cooperación, los bienes aportados por los socios pertenecen a * * * y no pueden dividirse a voluntad. Una vez finalizada la cooperación, el capital aportado por cada socio seguirá perteneciendo al individuo y será devuelto en ese momento.

Artículo 3. El período operativo de esta empresa conjunta es de _ _ _ _ años. Si necesita ampliar el plazo, deberá realizar los trámites pertinentes _ _ _ meses antes del vencimiento.

Artículo 4. Cuando ambas partes operen conjuntamente, las ganancias generadas por la ejecución de la sociedad cooperativa por parte de un socio pertenecerán a todos los socios, y las pérdidas o responsabilidades civiles en que se incurra serán a cargo de todos los socios.

Artículo 5. Los activos fijos y excedentes de la empresa se distribuirán en proporción al % del beneficio neto de las ventas de la Parte A y al % del beneficio neto de las ventas de la Parte B.

Artículo 6. Las deudas corporativas correrán a cargo de la Parte A y el % de la Parte B. Después de que cualquiera de las partes pague sus deudas, la otra parte deberá reembolsar su parte a la otra parte en proporción dentro de _ _ _ _ días.

Artículo 7. La inversión fija se realiza cada año en base al _ _% del beneficio total de ventas de los productos del proyecto. Los dividendos provenientes de las ganancias por ventas deben liquidarse dentro del _ _ _ _ año.

Artículo 8. Para asuntos no cubiertos en este acuerdo, ambas partes pueden hacer disposiciones complementarias, y el acuerdo complementario tendrá el mismo efecto que este acuerdo.

Artículo 9.

Desde la fecha de la firma del acuerdo, la Parte B es responsable de la tecnología y el desarrollo del mercado y el seguimiento posventa, y la Parte A es responsable de la gestión y los asuntos diarios.

Artículo 10 El período de vigencia del presente acuerdo es tentativamente de _ _ _ _ años, computados a partir de la fecha de la firma por los representantes de ambas partes (la propia Parte B), es decir, de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ años Cálculo a partir

Artículo 11. Solución de disputas

1. Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación amistosa.

2. Si las dos partes no pueden llegar a un acuerdo mediante negociación, el asunto se someterá al comité de arbitraje para su arbitraje.

Artículo 12. Después de la expiración de este acuerdo, si ninguna de las partes solicita rescindir el acuerdo, se considerará que ambas partes han acordado continuar la cooperación y este acuerdo seguirá siendo efectivo. Si la cooperación ya no continúa, la parte que se retira presentará un texto de retirada por escrito a la otra parte con _ _ _ meses de antelación y entregará a la otra parte la información del proyecto y los recursos del cliente en virtud de este contrato.

Artículo 13. Incumplimiento de contrato

Si una de las partes viola cualquier disposición de este contrato, la parte que no incumple tiene el derecho de rescindir la ejecución de este contrato y exigir a la parte que incumple que compense las pérdidas de acuerdo con la ley.

Artículo 14. Terminación del Acuerdo

1. Si una parte viola este contrato, la otra parte tiene derecho a rescindir el acuerdo de cooperación.

2. El acuerdo de cooperación caduca.

3. Ambas partes acuerdan rescindir el acuerdo.

4. Si un socio tiene problemas legales que son perjudiciales para la empresa, la otra parte tiene derecho a rescindir el acuerdo de cooperación.

Artículo 15. Para cuestiones no contempladas anteriormente, ambas partes pueden negociar y firmar un acuerdo complementario, que tendrá el mismo efecto que este acuerdo.

Artículo 16. Este contrato se firma el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año, mes y día

Parte A (firma):

Lugar de firma:

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B (Firma):

Firma Lugar :

p>

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Partido C (firma) :

Lugar de firma:

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Proyecto de Cooperación Versión simple 4 del acuerdo

Parte A:

Parte B:

Con el fin de acelerar la construcción de Mishan y promover la dar un salto adelante en el desarrollo económico, después de una negociación amistosa entre el Partido A y el Partido B, con el espíritu de Basado en los principios de beneficio mutuo y desarrollo común, el Partido B llegó a un entendimiento sobre el proyecto de inversión en la ciudad de Mishan y firmó el siguiente acuerdo.

1. Nombre de la empresa y lugar de construcción: el nombre de la empresa del proyecto propuesto por la Parte B es tentativamente _ _ _ _ (en adelante, la "empresa del proyecto"). Según la planificación urbana de la ciudad de Mishan, ambas partes acordaron en principio el lugar de construcción de la empresa del proyecto. La Parte A garantiza que la parcela de terreno cumple con la planificación urbana, la planificación del uso del suelo y la planificación del desarrollo industrial.

2. Escala y contenido de la construcción: Este proyecto es un _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ proyecto_ _ _ _ _ _ _ _ la segunda fase del proyecto y otras instalaciones de apoyo. es.

Tres. Monto de la inversión: Se prevé que la inversión total en activos fijos de este proyecto sea de RMB para la primera fase y de RMB para la segunda fase.

Cuarto, período de construcción. El período de construcción de la primera fase del proyecto es de aproximadamente un año, calculado a partir de la fecha en que la empresa del proyecto obtiene la licencia administrativa para la primera fase del proyecto. Siempre que se hayan logrado las condiciones anteriores, se prevé que el período de construcción de la primera fase de este proyecto sea_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. El período de construcción del proyecto de la segunda fase se computará a partir de la fecha en que la empresa del proyecto obtenga la licencia administrativa para la construcción del proyecto de la segunda fase.

Siempre que se hayan cumplido todas las condiciones anteriores, el período de construcción previsto de la segunda fase es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Verbo (abreviatura de verbo) Naturaleza y escala de uso del suelo: La naturaleza del suelo utilizado en este proyecto es uso de suelo, y la vida útil es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. De acuerdo con los requisitos de la Ley de Gestión de Tierras y la escala de construcción de la Parte B, la Parte A se compromete a proporcionar metros cuadrados de terreno para el proyecto según lo requiera la Parte B, incluidos los metros cuadrados de terreno para la primera fase (en adelante, "proyecto Fase I terreno"); 10.000 metros cuadrados para la segunda fase (en adelante denominada "Fase II") Terreno del Proyecto"), el terreno requerido para la construcción del proyecto se obtuvo en dos fases.

Método y precio de suministro de tierra del verbo intransitivo

1. De acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes, la Parte A transfiere la tierra del proyecto de manera clara, y el suministro de agua, drenaje y energía. El suministro, las comunicaciones y otras instalaciones de apoyo están conectadas al borde de la línea roja de la planificación del proyecto de la Parte B, y la Parte B retira (oferta) los derechos de uso de la tierra a través de procedimientos de licitación, subasta y cotización.

2. El precio final de transferencia del terreno del proyecto se determina mediante licitación, subasta y cotización. La Parte B gestionará los procedimientos pertinentes de transferencia de tierras de conformidad con las regulaciones nacionales pertinentes y pagará las tarifas de transferencia de tierras, las tarifas relacionadas y las tarifas de apoyo a la infraestructura.

Siete. Políticas preferenciales y medidas de apoyo

1. Además de reducir o eximir las tarifas administrativas municipales de acuerdo con las políticas preferenciales actuales de Mishan, coordinar activamente con los departamentos pertinentes para esforzarse por lograr la recaudación mínima de las tarifas administrativas emitidas por los superiores.

2. La Parte A ayudará plenamente a la empresa del proyecto a completar la aprobación y el establecimiento del proyecto de acuerdo con las políticas nacionales pertinentes.

3. La Parte A debe coordinarse con los departamentos pertinentes para obtener políticas preferenciales para la empresa del proyecto.

4. La Parte A coordinará los servicios en la región.

5. Los departamentos funcionales pertinentes de la Parte A deben ayudar a la empresa del proyecto a solicitar la certificación QS y la certificación de etiqueta ecológica de alimentos requeridas para los productos de la empresa.

6. El Partido A debería considerar dar un tratamiento político relevante al responsable de la empresa del proyecto.

Ocho. Derechos y obligaciones de ambas partes

(1) Parte A

1. Después de que las dos partes firmen el acuerdo, la Parte A comenzará inmediatamente la adquisición de tierras, la demolición, la compensación de reasentamiento y la conversión de la producción. aprobación y otros trabajos. , La Parte A se esfuerza por completar los procedimientos de conversión y expropiación de tierras antes de fin de año de acuerdo con los procedimientos legales.

2. La Parte A promete que antes de que comience el proyecto de la Parte B, la Parte A coordinará los departamentos pertinentes para conectar el uso temporal de electricidad y agua durante la construcción a la interfaz existente, y los costos requeridos correrán a cargo de la Parte. B; antes de la finalización de la primera fase del proyecto, las instalaciones de apoyo requeridas, como suministro de agua, drenaje, suministro de energía, carreteras y comunicaciones, están conectadas al borde de la línea roja del terreno de la empresa del proyecto.

3. La Parte A apoya a la empresa del proyecto para que disfrute de las políticas preferenciales industriales y de inversión nacionales y provinciales vigentes. La Parte A debe garantizar que las políticas preferenciales de la empresa del proyecto se implementen y supervisar la implementación específica de cada departamento; .

4. La Parte A ayuda activamente a la Parte B en el manejo de la licencia de la empresa del proyecto, la aprobación del proyecto, la construcción y otros procedimientos relacionados para garantizar la pronta finalización del proyecto.

5. La Parte A tiene derecho a supervisar la construcción del proyecto de la Parte B de acuerdo con la ley y supervisar el cumplimiento fiel e integral de este acuerdo por parte de la Parte B.

(2) Parte B

1. La Parte B registrará una empresa de proyecto con un capital no inferior a 10.000 yuanes en el plazo de 1 día en Mishan. El registro fiscal y otros procedimientos deben realizarse en Mishan, y las fuentes impositivas deben seguir siendo locales.

2. La Parte B o la empresa del proyecto deben registrarse a tiempo dentro del período de licitación, subasta y cotización especificado por el departamento de tierras. La no inscripción se considerará incumplimiento de contrato por parte de la Parte B.

3. La empresa del proyecto de la Parte B deberá iniciar la construcción dentro de los 10 días posteriores a la obtención de la carta de aprobación del proyecto de construcción y todos los permisos administrativos para la construcción, y no deberá cambiar el uso ni la naturaleza del terreno del proyecto. La Parte B garantizará que los fondos se reciban a tiempo y que la construcción comience a tiempo según lo estipulado en el contrato.

4. Sin el consentimiento por escrito de la Parte A, la Parte B no transferirá la empresa del proyecto a un tercero.

5. A los pocos días de la firma de este contrato, la Parte B enviará 10.000,00 RMB a la cuenta bancaria designada por la Parte A como compensación anticipada por la adquisición de tierras, la demolición y el reasentamiento de los agricultores. Se calcula de la siguiente manera cuando se realizan los trámites pertinentes. La política actual exige el pronto pago.

6. La Parte B tiene derecho a exigir a la Parte A el cumplimiento fiel e integral de los asuntos acordados en este acuerdo.

Nueve.

Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Si la empresa del proyecto cambia el uso de la tierra sin el permiso de la Parte A, la Parte A tiene derecho a recuperar los derechos de uso de la tierra sin cargo.

2. Una vez aprobado el proyecto de construcción y obtenidos todos los permisos administrativos para el inicio de la construcción, si la empresa del proyecto no inicia la construcción a tiempo debido a su propia responsabilidad, la Parte A se lo entregará a la empresa del proyecto. un período de gracia de 60 días antes de que comience la construcción, la Parte B cobrará una indemnización diaria por daños y perjuicios que no excederá el 0,5% de la tarifa de transferencia del terreno del proyecto, dependiendo de la situación, si el terreno ha estado inactivo durante dos años y la construcción no ha comenzado; A tiene derecho a recuperar el derecho a utilizar el terreno de construcción de propiedad estatal de forma gratuita si el proyecto no se completa dentro de los tres años posteriores al inicio de la construcción, lo que se considera archivado. La Parte B renunciará a todos los derechos e intereses sobre el terreno del proyecto y los edificios y estructuras sin terminar como compensación por las pérdidas económicas de la Parte A. La Parte A tiene derecho a recuperar el terreno de la empresa del proyecto, disponer de los edificios y estructuras en el terreno, o. atraer inversiones.

3. Si la Parte A no proporciona el terreno del proyecto a la Parte B o a la empresa del proyecto de acuerdo con las condiciones y plazos acordados en este acuerdo debido a la responsabilidad de la Parte A, lo que afecta la inversión y construcción de la Parte B, la Parte B. acepta otorgar a la Parte A un período de gracia de 60 días; de lo contrario, por cada 65,438+0 días de retraso, a la Parte B se le cobrará una indemnización por daños y perjuicios del 0,5 % de todos los honorarios pagados.

4. Si las políticas preferenciales del Partido A no se implementan, el Partido B tiene derecho a exigir que el Partido A cumpla fielmente sus compromisos.

5. Si la Parte B o la empresa del proyecto no se registra a tiempo dentro del período de licitación, subasta y cotización especificado, las tarifas remitidas por la Parte B a la cuenta bancaria designada por la Parte A no serán reembolsadas.

X.Métodos para resolver disputas

Ambas partes implementarán estrictamente este Acuerdo. Los asuntos pendientes serán negociados por ambas partes. Si hay una disputa, ambas partes deben resolverla mediante negociación. Si la negociación fracasa, el comité de arbitraje tomará una decisión.

XI. Otros asuntos:

1. Este acuerdo sirve como base para que la Parte B se encargue del trabajo preliminar del proyecto. La Parte B puede encargarse del registro, la selección del sitio del proyecto, el examen previo del terreno y otros procedimientos con. los departamentos pertinentes.

2. Este acuerdo se realiza en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia y entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes.

Parte A (sello):

Parte B (sello):

Firma (representante):

Firma (representante):

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Acuerdo de Cooperación del Proyecto Simple versión 5

Unidad de servicio:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(Parte A)

Cliente:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(Parte B)

Dado que la Parte B coopera con la Parte A en la prestación de servicios de inversión en acciones A de China continental, y la Parte A ha indicado a la Parte B que cuenta con el personal profesional y técnico y recursos necesarios para proporcionar este servicio, y al aceptar proporcionar este servicio, la Parte A y la Parte B deberán respetar los principios de consulta equitativa, buena fe y buena fe de conformidad con la "Ley de Valores de la República Popular China", la "Ley Provisional Medidas para la Administración de Valores y Consultoría de Inversiones de Futuros", "Ley de Contratos de la República Popular China" y otras leyes y reglamentos pertinentes.

1. Definiciones

A menos que se especifique lo contrario en el contrato, los siguientes términos en este contrato tienen los siguientes significados:

a) "Ley aplicable" se refiere a China Las leyes, reglamentos y otros documentos normativos legalmente vinculantes dentro del territorio de la República Popular China y China;

b) "Contrato" se refiere al acuerdo de servicios de cooperación en inversiones firmado por ambas partes de este acuerdo en el año, mes y día

c) "Servicios" se refiere al trabajo realizado por la Parte A de acuerdo con los términos de este Acuerdo para completar los proyectos involucrados en este Acuerdo;

d) "Acciones A" se refiere a las cotizaciones en las Bolsas de Valores de China y Shenzhen de acciones en circulación de empresas chinas que cotizan en bolsa.

2. Tipo de servicio: La Parte A opera de forma independiente.

2.1 La Parte B confía a la Parte A la provisión de acciones A de China continental en Beijing en RMB _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Análisis del valor de la inversión y Operación de inversión en acciones (capital menor a _ _ _ _ _).

2.2 La Parte A acepta la encomienda de la Parte B y le proporciona a la Parte B análisis y operaciones sobre el valor de inversión de las acciones A de China continental.

3. Distribución de utilidades, tiempo de entrega y forma

Para los servicios pactados en este acuerdo, la Parte A deberá garantizar que el ingreso anual de la Parte B sea del _ _% (Nota: la inversión es _ _ _ ).

Si hay alguna pérdida, la Parte A correrá con todas las pérdidas). El principal más el _ _ _% de los ingresos se devolverá a la Parte B dentro de los diez días siguientes al vencimiento, y el resto de los ingresos pertenecerá a la Parte A.

Responsabilidades y Obligaciones

4.1 Obligaciones de la Parte A

A) La Parte A hará todos los esfuerzos posibles para realizar sus servicios y obligaciones de manera eficiente y económica de acuerdo con estándares y prácticas reconocidas por organizaciones profesionales.

b) El Partido A deberá respetar las leyes de la República Popular China durante su mandato.

c) Durante la ejecución de este acuerdo, la Parte A no malversará fondos para beneficio personal.

d) La Parte A será responsable de la carga de trabajo y la integridad del servicio.

e) Sin la autorización de la Parte B, la Parte A no podrá transferir sus obligaciones bajo este Acuerdo bajo ninguna circunstancia.

4.2 Responsabilidades y obligaciones de la Parte B

A) Pagar ganancias a la Parte A en tiempo y cantidad según lo acordado.

b) Proporcionar la asistencia necesaria a la Parte A para completar los servicios acordados en este acuerdo.

c) La Parte B garantiza que durante el período de vigencia de este acuerdo o después de la expiración del mismo, la Parte A no será responsable de las pérdidas causadas a la Parte B por mala conducta, negligencia o incumplimiento. del contrato de la Parte B o sus agentes.

5. Acuerdo de Confidencialidad

5.1 La Parte A garantiza y se compromete a que tiene la obligación de mantener estrictamente confidencial la situación financiera, los secretos comerciales y otra información de la Parte B.

5.2 La Parte B garantiza y se compromete a no revelar ni divulgar a ningún tercero la investigación, análisis u operación de las inversiones en acciones A de China continental proporcionadas por la Parte A de conformidad con este Acuerdo sin el consentimiento por escrito de la Parte A.

p>

6. Acuerdo especial

La Parte A y la Parte B acuerdan y confirman que la Parte A solo proporcionará investigación, análisis y operaciones de inversión a la Parte B de acuerdo con el servicio. tipos acordados en este acuerdo.

7. Cambio, terminación y rescisión del acuerdo

7.1 Durante la ejecución de este acuerdo, este acuerdo terminará automáticamente bajo las siguientes circunstancias:

a ) Debido a Fuerza mayor, este acuerdo no puede continuar ejecutándose;

b) El plazo de este acuerdo expira.

7.2 Dentro de los dos días hábiles posteriores a la firma de este acuerdo, la Parte B remitirá el monto total de los fondos a la cuenta operativa designada por la Parte A. No requerirá la terminación de este acuerdo ni la devolución de fondos relevantes por cualquier motivo.

7.3 Si la Parte A descubre que la Parte B ha filtrado o divulgado de forma privada las opiniones de investigación de inversiones en valores y el contenido operativo proporcionado por la Parte A a otros, la Parte A tiene derecho a rescindir unilateralmente este acuerdo y todas las pérdidas económicas. causado por ello será a cargo de la Parte A. La Parte B correrá con él.

8. Vigencia del “Acuerdo” y otros

8.1 El presente Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma por ambas partes y tendrá una vigencia de un mes a tres. meses.

8.2 El presente acuerdo se realiza por triplicado, uno ante notario y otro por la Parte A y la Parte B, y tiene el mismo efecto jurídico.

Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B:_

Firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Firma:_

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Términos relacionados de la versión simplificada del acuerdo de cooperación del proyecto:

★Dos personas en Modelo simple de acuerdo de asociación 2022

★Cinco cláusulas modelo de acuerdo de cooperación simple 2022

★5 versiones simplificadas del acuerdo de contrato de asociación.

★Formato de plantilla de contrato simple

★ Plantillas generales para acuerdos de cooperación simples en 2022 (5 artículos)

★Cinco plantillas generales para acuerdos de cooperación simples en 2022

★Cinco contratos simples para que dos personas formen una sociedad.

★ Cinco modelos sencillos de acuerdos de cooperación en 2021

★Cinco acuerdos y contratos sencillos de cooperación en restauración

★Versión electrónica simplificada del acuerdo de cooperación 2022

p>

024 Red idiomática china All rights reserved