La frase anterior de "Ma Zuo Lu Fei Kuai" es "Se ven soldados de otoño en el campo de batalla". Proviene de "Po Zhenzi: Componga un poema para Chen Tongfu" escrito por Xin Qiji de la dinastía Song del Sur.
1. Texto original:
Po Zhenzi · Redactar un poema heroico para Chen Tongfu a modo de mensaje
Dinastía: Dinastía Song del Sur Autor: Xin Qiji Género: Ci
Cuando estaba borracho, miraba la espada con la luz encendida, y soñaba con tocar la trompeta compañía. A ochocientas millas de distancia, se oye la moxibustión bajo su mando y el sonido de cincuenta cuerdas girando sobre la Gran Muralla. Se envían tropas de otoño al campo de batalla.
El caballo vuela rápido y el arco es como un rayo. Los asuntos del rey y del mundo se han arreglado y él ha ganado fama tanto antes como después de su muerte. ¡La desgracia sucede en vano!
2. Traducción:
Borracho, encendí la luz y saqué mi espada para mirar más de cerca. Desperté de un sueño y sonaban los cuernos en el cuartel. . Los oficiales y soldados recibieron la carne asada que el general entregaba a sus subordinados y se tocaron canciones fronterizas con varios instrumentos musicales. La temporada de otoño es alta, los caballos están gordos y el desfile militar se lleva a cabo en el campo de batalla. Los caballos al galope son tan rápidos como Luma y el sonido de las flechas es como un trueno. Completó la gran causa de unificar el mundo para el monarca y se esforzó por dejar una reputación de servicio meritorio al país durante su vida y después de su muerte. Es una lástima que ahora tengo canas y no puedo servir en la corte imperial.
3. Agradecimiento:
Este poema está escrito para su amigo cercano Chen Tongfu. Chen Tongfu fue descrito en la historia de la dinastía Song como "un hombre de extraordinario talento y buen conversador". Abogó firmemente por la Expedición del Norte a las Llanuras Centrales y se opuso a la política de los gobernantes de la Dinastía Song del Sur de insultar la paz y la rendición. Escribió cinco veces para proponer planes específicos para restaurar las Llanuras Centrales, y sus palabras fueron indignantes, fue incriminado por los que estaban en el poder, fue arrestado y encarcelado tres veces y casi muere. En el invierno del año 15 del reinado Chunxi del emperador Xiaozong de la dinastía Song (1188 d. C.), Chen Tongfu viajó desde Jinhua, Zhejiang a Jiangxi para visitar Xin Qiji, que vivía en Shangrao. Visitaron el lago E y el lago Lao. juntos, cantaron poemas y discutieron juntos asuntos de estado durante más de diez días. Después de que Chen Tongfu regresó al este, Xin Qiji escribió muchas palabras en su memoria. Este poema "Broken Array" probablemente fue escrito para Chen Tongfu después de la reunión en Shangrao.
Al comienzo del poema, comencé a escribir desde el punto de la embriaguez: "Cuando estaba borracho, encendía la lámpara para leer la espada, y soñaba con tocar la trompeta en compañía". campamento." "Drunkly" fue escrito de manera modal. "Levantar la lámpara" significa encender la lámpara de aceite. "Mirar la espada", es decir, mirar el gancho Wu en "Water Dragon Song", muestra el deseo del poeta de matar al enemigo. El poeta cruzó el río Yangtze para luchar contra la dinastía Jin y servir al país. Sin embargo, su gran ambición fue recibida con rechazo y ataque, y al final fue despedido de su trabajo y vivió sin hacer nada. Esta contradicción entre realidad e ideal obligó al poeta a utilizar la poesía para aliviar el dolor y la depresión de su corazón. "Menghui" normalmente significa despertar de un sueño, pero aquí significa volver a un sueño. "Jiao" es una especie de música de viento que se toca en el ejército. "Campamento de la empresa" se refiere a un campamento militar conectado entre sí. Toda la frase significa que en el sueño "yo" regresé al ejército y se hicieron sonar fuertes bocinas por todas partes en el campamento militar. A partir de "Dream Return", el poeta utiliza el romanticismo para describir un sueño en el que muestra sus talentos y estrategias militares para "resolver los asuntos del rey y del mundo".
"Ochocientas millas están bajo el mando, el sonido de cincuenta cuerdas se escucha fuera de la Gran Muralla y las tropas reciben órdenes en otoño en el campo de batalla". ", se refiere al campo, el campamento militar está a ochocientas millas; se refiere al ganado. "Capítulo Shishuoxinyu·Fanxu": El rey Kai de la dinastía Jin tenía un buey, y sus cuernos a menudo brillaban a lo largo de ochocientas millas (lo mismo que la refutación). Una vez, Wang Kai compitió con otros en flechas y apostó 800 millas de flechas que Wang Kai perdió, por lo que mató a la vaca y preparó rosbif. Su Shi escribió en el poema "Es un día ventoso el día del nombramiento del duque Qin": "Es necesario comerse al duque durante ochocientas millas, y el espíritu heroico lavará la acidez del confucianismo". usó "ochocientas millas" en el poema, y Xin Qiji también usó "ochocientas millas" en la letra, podemos ver que "ochocientas millas" representa un modismo popular en la dinastía Song. "A ochocientas millas de distancia, los soldados bajo el mando son asados y el sonido de cincuenta cuerdas golpeando fuera de la Gran Muralla" significa que en el campamento militar se sacrifica y asa ganado para pagar a los soldados, y se toca música majestuosa. ¿Por qué hay tantas trompetas en el campamento militar? ¿Por qué el entrenador mató ganado y hizo barbacoas para recompensar a los tres ejércitos? El poeta nos dice luego que fueron "las tropas de otoño en el campo de batalla". "Campo de batalla", campo de batalla. "Otoño", otoño. "Punto de tropas", desfile militar. Un desfile militar se trata de realizar una expedición. El "Desfile de Otoño" no sólo señala una temporada para la expedición, sino que la atmósfera solemne y desolada del otoño también realza armoniosamente la majestuosidad de la apariencia militar y la solemnidad de la atmósfera. "Sonido más allá de la Gran Muralla", que expresa la determinación de luchar sangrientamente contra el enemigo. El espíritu supremo.
La parte superior del palacio describe el majestuoso escenario del desfile militar, mientras que la parte inferior del palacio describe la expedición y el triunfo.
"El caballo es como Lu volando rápido, y las cuerdas del arco son como un trueno". Significa que los caballos de guerra galopan como Lu, y las cuerdas del arco rugen como un trueno. A primera vista, las dos frases tratan sobre caballos de guerra y armas, pero en realidad describen la imagen heroica de los soldados cargando en la batalla. Al enfrentarse a un ejército tan valiente y de élite, el enemigo inevitablemente sufrirá una derrota, por eso existe el siguiente dicho: "Termina los asuntos del rey y del mundo, y gana fama antes y después de la muerte".
"Resolvió los asuntos del rey en el mundo y ganó su reputación durante su vida" significa que completó la gran causa de recuperar las Llanuras Centrales y unificar el mundo para el emperador, y ganó una buena reputación tanto durante durante su vida y después de su muerte. Estas dos frases son una conclusión de lo anterior. Son la narración que hace el poeta de sus ideales y un resumen de toda su búsqueda en la vida.
"Es una pena que haya sucedido en vano" significa que es una pena que las ambiciones no se hayan cumplido y el cabello se haya vuelto gris. Las hazañas y la fama antes mencionadas resultaron ser un sueño. Cuando el poeta despertó, todavía sostenía la espada en la mano y enfrentó la vela que quedaba en el aire. No solo no logró alcanzar la ambición de su vida, sino que lo logró. Ya era viejo, canoso y se sentía extremadamente pesado. Los sueños son ilusorios, pero el poeta sólo puede realizar sus ideales en sueños, porque la cruel realidad no le da esta oportunidad. "Pobre, sucedió en vano" expresa plenamente la crueldad de la realidad y la tristeza y desolación del estado de ánimo del poeta.
Todo el poema utiliza ingeniosas técnicas de contraste, como el contraste entre el sueño y la vigilia, y el contraste entre la fantasía y la realidad. Todas ellas son muy fuertes y expresan eficazmente la tristeza y la indignación del poeta porque su ambición no se ha cumplido. , y es extremadamente trágico.