Traducción y apreciación del texto original de "Ma Mo Zhai Bi"

Hay colinas verdes detrás de la casa y árboles verdes y fuegos artificiales frente a los aleros. El dueño ha cerrado la puerta y la luz de la luna rodea el sofá. Un invitado vino a preguntarme si estaba sonriendo, pero oí cantar a la oropéndola. El naranjal está lleno de fragancias salvajes y un río Shenjiang se refleja fuera de la puerta. ¿Quién controla el viento a las cuatro y a las ocho? Los árboles se van volando en la niebla. Soy un hombre que sólo bebe vino y me haré rico en diez años. ——Chen Xianzhang de la dinastía Ming inscribió "Muro de Ma Mo Zhai" con el título "Pantalla de montañas verdes detrás de la casa de Ma Mo Zhai", con árboles verdes y fuegos artificiales frente a los aleros.

El maestro ha cerrado la puerta y la luz de la luna rodea el sofá.

Un invitado vino a preguntarme si estaba sonriendo, pero oí cantar a la oropéndola.

El jardín de naranjos está lleno de fragancias salvajes y un Shenjiang se refleja fuera de la puerta.

¿Quién controla el viento a las cuatro y a las ocho? Los árboles se van volando en la niebla.

Soy un hombre que bebe vino solo y me haré rico en diez años. Envío un mensaje de despedida al son de la pipa, pero no puedo culpar al viento del este. El salón estaba fragante y los sueños fueron fríos durante toda la noche y la ropa estaba llena de lágrimas. ——"Adiós" de Dejie de la dinastía Ming

En el mensaje de despedida al son de la pipa, no se puede culpar al viento del este.

El salón está lleno de fragancia y los sueños son fríos toda la noche, y la ropa está llena de lágrimas. Cuando la arena pidió regresar, soplaron vientos del norte en Japón y Estados Unidos. Mirando una nube a lo lejos, volando sobre el agua en el sur del río Yangtze. ——Patente de la dinastía Ming "Guazhou envía a Bao Shizhong" Guazhou envía a Bao Shizhong.

Cuando la arena pidió regresar, soplaron vientos del norte en Japón y Estados Unidos.

Mirando una nube a lo lejos, volando sobre el agua en el sur del río Yangtze. El 5 de mayo, el río Chu estaba claro, las hojas de cálamo estaban verdes y el agua del río estaba clara. La gente de Chu navegaba en bote y los tambores dorados sacudían el cielo. Qu Yuan murió, ya no tenía trabajo y su alma fue tan miserable a lo largo de los siglos. El río está vacío todos los años y el viento y las olas regresan al anochecer. ¿No viste el barco dragón Huanghua en Haizitou el año pasado? Si no renuncia a la mitad, estará ansioso. Larga vida al rey pero arrepiéntete de nadar. ——"Du Jing Song" de Dai Kun en la dinastía Ming Du Jing Song

El 5 de mayo, el río Chu estaba claro, las hojas de cálamo estaban verdes y el agua del río estaba clara.

La gente de Chu navegaba en bote y los tambores dorados sacudían el cielo.

Qu Yuan murió y nunca volvió a tener trabajo. Su alma ha sido tan miserable a lo largo de los siglos.

El río se desvía del cielo cada año, y el viento y las olas regresan al anochecer.

¿No viste el barco dragón Huanghua en Haizitou el año pasado?

Si no abandonas a mitad de camino, estarás muy ansioso. Larga vida al rey pero arrepiéntete de nadar.

copyright">

copyright 2024 Red idiomática china All rights reserved