La arena amarilla viste una armadura dorada en cien batallas, y el edificio nunca será devuelto hasta que sea destruido. (Verso traducido)?

¿De "Siete poemas sobre la marcha al ejército·Parte 4" de Wang Changling de la dinastía Tang?

Las montañas cubiertas de nieve están cubiertas por largas nubes en Qinghai, y la ciudad solitaria mira el paso de Yumen a lo lejos.

La arena amarilla lucirá una armadura dorada en cien batallas, y Loulan nunca volverá hasta que se rompa.

Traducción: Nubes oscuras cubrieron el lago Qinghai, cubriendo las continuas montañas nevadas en la oscuridad. La antigua ciudad fronteriza y el paso de Yumen están separados por miles de kilómetros y se enfrentan desde lejos. Los soldados que custodian la frontera han experimentado cientos de batallas, sus armaduras están desgastadas y su ambición es insaciable. Juran no regresar a casa hasta que derroten al enemigo invasor.

Notas

Qinghai: se refiere al lago Qinghai, en la actual provincia de Qinghai. Ge Shuhan, el general de la dinastía Tang, construyó una ciudad aquí y estacionó al ejército Shenwei para protegerla.

Changyun: capas de densas nubes.

Montaña Nevada: Son las Montañas Qilian La cima de la montaña está cubierta de nieve durante todo el año, de ahí el nombre.

Gucheng: Paso Yumen.

Paso Yumen: Nombre del paso fronterizo establecido por la dinastía Han, situado en el oeste de Dunhuang, hoy provincia de Gansu. Uno es el "Paso Yanmen".

Roto: se significa "cortar".

Loulan: Nombre del país en las regiones occidentales durante la dinastía Han, concretamente el Reino Shanshan, ubicado en la zona sureste del condado de Shanshan en la actual Región Autónoma Uygur de Xinjiang. Durante la dinastía Han Occidental, el rey Loulan se confabuló con los Xiongnu y mató repetidamente a los enviados de la dinastía Han a las regiones occidentales. Esto generalmente se refiere a los regímenes de minorías étnicas en la región noroeste de la dinastía Tang que a menudo invadían las fronteras.

Nunca lo devolveré: Una obra “No lo devolveré”