Sobre la migración del rey hacia el sur

Cuando vi a Wang partir hacia el sur, la traducción fue la siguiente:

Mirando tu barco navegando hacia el mar infinito de nubes, despidiéndote de las lágrimas, usando un pañuelo con frecuencia. Como un pájaro, no sabe adónde ir, dejando atrás esta montaña verde para enfrentarse a los peatones. Una navegación solitaria por el vasto río desaparece en la distancia. Al atardecer, disfrutará del hermoso paisaje de los cinco lagos. ¿Quién puede verme parado en Tingzhou extrañándote? Al mirar a Bai Ping, su corazón se llenó de infinita tristeza.

"Observando a Wang Nangui" es una obra de Liu Changqing, un poeta de la dinastía Tang, y está incluida en "Trescientos poemas Tang". Este poema expresa sus sentimientos más sinceros por su amiga, describiéndolo agitando las manos y mirando a lo lejos hasta caer en la añoranza por ella, lleno de tristeza y emoción.

No hay ninguna palabra "despedida" en todo el poema, sólo el hermoso paisaje después de la despedida. Pero la despedida profunda se ha integrado completamente en la escena, con idas y vueltas, ecos de principio a fin, técnicas novedosas, ingenio, estilo cariñoso y un estilo pausado sin fin. El poeta utiliza el paisaje frente a él para expresar sus sentimientos de despedida mirando a lo lejos y meditando. La técnica es novedosa y poco convencional.

Este poema de despedida trata sobre los sentimientos al separarse de un amigo. El poeta utiliza el paisaje frente a él para expresar sus sentimientos de despedida mirando a lo lejos y meditando. La técnica es novedosa y poco convencional.

Aunque el título del poema es "Adiós", no hay ninguna escena de despedida en el poema, y ​​ni siquiera se menciona un discurso de despedida. Al comienzo del poema, su amigo Wang Shiyi (nombre desconocido) abordó un pequeño bote y navegó por el vasto río Yangtze. El poeta miraba el río brumoso desde la distancia y agitaba las manos con frecuencia para expresar sus sentimientos. En ese momento, el propio poeta era el único que quedaba en la orilla del río.

Los lectores no saben cómo están sus amigos en este momento, pero por la despedida del poeta, podemos imaginar la despedida de los amigos en el barco Jiangxin. La escritura es concisa y concisa, y la concepción es inteligente. El poeta utiliza una serie de acciones como "mirar", "agitar" y "mojar la toalla con lágrimas" para usar tinta espesa para exagerar su estado de ánimo al despedirse de sus amigos.

No expresó sus pensamientos directamente, sino que tomó prestados los magníficos paisajes a ambos lados del río Yangtze de otros lugares en sus poemas, y usó la palabra "王" para integrar el presente y los sentimientos en su corazón. , haciendo que Jiang El humo y el agua en el cielo, las montañas verdes en la orilla y los pájaros en el cielo desencadenaran su estado de ánimo melancólico.