Examen de ingreso a la universidad Novela de guerra Preguntas reales

Ganador del Premio Pulitzer de Literatura en 1953 y del Premio Nobel de Literatura en 1954, Ernest Hemingway (1899-1961) es reconocido como uno de los mejores escritores estadounidenses del siglo XX. Lo que lo distinguió fue la expresión de temas profundos a través de un estilo telegráfico conciso, creando un estilo Hemingway único. El autor utilizará la lingüística como método de investigación para analizar los temas del deseo, la guerra y la tristeza contenidos en "Adiós a las armas" a través de palabras específicas. Este artículo tiene como objetivo analizar el discurso de personajes de todos los ámbitos de la vida en la novela y revelar el tema pacifista de la novela comparando los cambios en el idioma de origen en diferentes contextos.

En primer lugar, el tema del cansancio de la guerra se expresa citando poesía y la Biblia.

La cuidadosa elección de palabras de Hemingway se puede ver en la elaboración del título de la novela “Un Adiós a las Armas”. Después de renunciar a 32 títulos propuestos, Hemingway encontró el título de la novela, Adiós a las armas, a partir del título del poema de George Peale. A diferencia de la exploración del tema del amor por parte de George Peale, el título de la novela de Hemingway revela el hecho de que no existe el llamado honor y el honor en el campo de batalla, y que el amor eventualmente morirá. El título de la novela puede entenderse como "Adiós a las armas" o "Adiós al amor", lo que hace que los temas de la guerra y el deseo de la novela aparezcan vívidamente en la página. El novelista estadounidense Fitzgerald dijo una vez: "El estilo de escritura de un escritor a menudo se refleja en su elección de gramática, estructura de oraciones y elección de palabras, las cuales son igualmente importantes. La literatura es una perspectiva lingüística más profunda, que no solo puede profundizar el significado. de vista y pueden proporcionar nuevas perspectivas. "Las palabras y oraciones se complementan, dando a la obra literaria un nuevo brillo.

Hemingway escribió al crítico literario ruso Ivan Kashkin en 1939: "Todos sabemos que la guerra es mala, pero a veces la gente tiene que luchar. Pero la guerra es terrible, cualquiera que niegue la guerra miente". En la novela Adiós a las armas, la visión de la guerra del protagonista cambia gradualmente de espectador a evasor y oponente, lo que se puede ver en la dicción precisa, la poesía y las citas bíblicas de Hemingway.

Tomemos como ejemplo al protagonista de la novela, Frederick Henry (en adelante, Henry). Al principio todavía tenía ilusiones sobre la Primera Guerra Mundial, pensando que la guerra y la muerte estaban muy lejos de él. El recuerdo que Henry tenía de la guerra en la primavera de 1917 era vago, más bien un espectador. Hemingway utiliza el modo subjuntivo "tal vez" tres veces en el monólogo para describir la incertidumbre de Henry sobre la guerra y la muerte.

Después de que Henry resultó herido en primera línea, vivió en un asilo de ancianos en Milán para recibir tratamiento de rehabilitación. Después de resultar herido, Henry tuvo que regresar a primera línea. Justo antes de partir hacia la estación de tren, le dijo a su amante Catherine:

Siempre puedo oírlo venir desde atrás.

El sonido del apresurado carruaje del tiempo

("Adiós a las armas", página 158)

Citado por Hemingway en "Al amante astuto" Un poema del poeta Andrew Marvell describe vívidamente la despedida de Enrique y Catalina. Al parecer, la actitud de Henry hacia la guerra había cambiado de la indiferencia al disgusto. La guerra ya no es algo que no tiene nada que ver con él, sino una cruel tortura que lo separa de su amante. Su renuencia a regresar al ejército deja entrever su dilema entre el amor y la guerra.

Catherine también cita literatura cuando bromea sobre Henry. Ella bromea diciendo que Henry es "Otelo desempleado". ("A Farewell to Arms", página 260) Cuando Henry vio la naturaleza cruel de la guerra y huyó del ejército, descubrió que no tenía nada: debido a que estaba alejado de la guerra, perdió su rango militar y sus ingresos. "Otelo" es una de las cuatro grandes tragedias de Shakespeare. Hemingway predijo el trágico final de "Adiós a las armas" mediante la analogía de los versos de Catalina y condenó la destrucción de la naturaleza humana por la guerra.

Además de citar poesía y obras literarias, Hemingway también citó un gran número de alusiones bíblicas en “Adiós a las armas” para reflexionar sobre la devastación de la guerra en el alma humana. El compañero de cuarto de Henry, el médico militar italiano Renaldi, bebe para divertirse y desahogar el estrés de realizar demasiadas cirugías. La siguiente es la disputa entre Renaldi y el sacerdote:

"¿Por qué comes carne? ¿No sabes que hoy es viernes y debes ayunar?", le dijo Renaldi al sacerdote.

"Hoy es jueves." Respondió el pastor.

“Mentiste, hoy es viernes.

Estás comiendo el cuerpo de Jesús, la carne de Dios. Lo sé, ésta es la carne de los soldados austriacos, esto es lo que se come. "

("Adiós a las armas", página 176)

Como todos sabemos, Italia es un país católico romano, y los católicos romanos tienen que ayunar el viernes. Aunque el sacerdote Se disculpó "Hoy es jueves", pero Rinaldi todavía causó problemas. Se puede ver que la guerra ha convertido al médico optimista y humorístico en un tigre de papel que ataca a compatriotas vulnerables por diversión.

Capítulo 26 del Nuevo. El testamento de la Biblia registra al discípulo Pedro en el huerto. La historia de un intento de salvar a Jesús de los romanos, pero Jesús se negó. El ateísmo de Enrique contrastaba con el fatalismo católico romano del sacerdote. El sacerdote puso su esperanza en Dios y esperaba que Italia ganara. Henry creía que no deberíamos aceptar pasivamente el destino, sino luchar por una vida mejor. A Hemingway le gusta leer la Biblia y a menudo cita alusiones bíblicas en sus escritos. Dong Hemingway cree que "Hemingway tomó prestadas las características de escritura de la Biblia: sencilla. y sin ambigüedades; usa menos adjetivos y adverbios para modificar la estructura de oraciones simples; usa palabras concretas y vívidas, no palabras abstractas; ”

En resumen, el propósito de Hemingway al citar poesía, obras literarias y la Biblia en “Adiós a las armas” no es aumentar la gracia literaria de la novela, sino fortalecer su condena de la devastación del ser humano.

En segundo lugar, revela la naturaleza cruel de la guerra a través de términos profesionales

Como excelente novela de guerra, "Adiós a las armas" contiene muchos temas relacionados. hasta armas, rangos militares, primeros auxilios y términos profesionales relacionados con la medicina. Los términos militares que aparecen en la novela ayudan a los lectores a experimentar verdaderamente el campo de batalla lleno de humo y a examinar mejor la naturaleza sangrienta de la guerra. en la trinchera con cuatro máquinas antes de ser herido. La división discutió las especificaciones de los proyectiles de artillería:

"morteros calibre 420", dijo Jarwood.

"No hay 420. -Morteros de calibre en las montañas."

"El enemigo tiene una gran ametralladora Skoda. He visto agujeros de bala. ”

“Diámetro 305. "

("Adiós a las armas", págs. 58-59)

Si no consulta un diccionario profesional, me temo que pocas personas saben que "mortero" es La ortografía alemana "Skoda" era el nombre de un arsenal checo durante la Primera Guerra Mundial, que se convirtió en una fábrica de automóviles después de la guerra. "420" y "305" describen el diámetro del proyectil de forma precisa y objetiva. Términos militares para crear una sensación de inmersión para los lectores. La atmósfera de la situación, experimentar el tenso ambiente de guerra con el protagonista, produce * * * Esta técnica de escritura también se utiliza en el capítulo que describe la retirada de Capuleto porque la descripción de la derrota y la retirada. Es demasiado realista y deprimente, la Segunda Guerra Mundial es demasiado realista. Durante este período, el gobierno fascista italiano incluso prohibió la publicación de la novela "Adiós a las armas". Este es otro ejemplo de cómo Hemingway describe con precisión escenas de guerra y logra resultados perfectos.

Las lesiones, las cirugías y las muertes son producto de la guerra. Todos son inevitables, y la crueldad de la guerra se expresa vívidamente en los términos médicos utilizados por los médicos durante las operaciones en el hospital de campaña.

“Muslo izquierdo, muslo derecho, rodilla izquierda, rodilla derecha, pie derecho en muchos lugares. La rodilla derecha y el pie derecho resultaron gravemente heridos. Laceraciones del cuero cabelludo... fracturas de cráneo. Por favor, vacúnese contra el tétanos y haga la señal de la cruz en sus piernas. Gracias. Primero limpio la superficie de la herida, luego la enjuago y luego la vendo. Tus heridas se han cubierto de costras. Lo mejor es no beber demasiado brandy. Si hay un hueso roto, nadie quiere que la herida se inflame.

gji.js">