Existen dos métodos básicos de traducción al chino clásico: la traducción literal y la traducción libre. La llamada traducción literal se refiere a la traducción palabra por palabra del texto original utilizando palabras chinas modernas, de modo que las palabras de contenido y las palabras funcionales sean lo más opuestas posible. La ventaja de la traducción literal es la implementación de cada palabra; su desventaja es que a veces las oraciones traducidas son difíciles de entender y el idioma no es lo suficientemente fluido. La llamada traducción libre consiste en traducir de acuerdo con el significado de la oración, lo más cerca posible del significado original, y la oración cuida el significado original tanto como sea posible. La traducción libre tiene cierto grado de flexibilidad. Se pueden agregar o eliminar palabras, se puede cambiar la posición de las palabras y también se puede cambiar el patrón de la oración. La ventaja de la traducción gratuita es que el texto es coherente y la traducción se ajusta a los hábitos de expresión de los idiomas modernos, lo que la hace fluida, fluida y fácil de entender. La desventaja es que a veces el texto original no se puede reproducir palabra por palabra. Estos dos métodos de traducción deben basarse en la traducción literal y complementarse con la traducción libre.
2. Métodos específicos: retener, eliminar, complementar, modificar, ajustar y modificar.
"Quedarse" significa permanecer. Todas las palabras con el mismo significado en la antigüedad y en la actualidad, así como nombres antiguos de personas, lugares, cosas, nombres oficiales, nombres de países, nombres de años, unidades de medida, etc. , puede permanecer sin cambios cuando se traduce.
"Eliminar" significa eliminación. Elimine las palabras funcionales en chino clásico que no requieren traducción. Por ejemplo, "Pei Gong Shen Fan Kuaiye", el guardaespaldas de Pei Gong, Fan Kuai. "Esto también es" es la partícula al final y no está traducida.
"Suplemento" significa complementar. (1) Cambiar palabras monosilábicas por palabras bisilábicas; (2) Completar los componentes omitidos en las oraciones omitidas (3) Completar las oraciones omitidas. Nota: Utilice paréntesis para completar los componentes u oraciones omitidos.
"Cambiar" significa sustitución. Reemplace las palabras antiguas con palabras modernas. Por ejemplo, reemplaza "I, Yu, Yu" por "I" y reemplaza "二, 如" por "tú".
"Ajustar" es ajustar. Ajuste las oraciones invertidas del chino antiguo a los patrones de oraciones del chino moderno. Al traducir oraciones de inversión de sujeto-predicado, oraciones de preposición-objeto, oraciones de posposición de preposición-objeto y oraciones de posposición de atributos, generalmente es necesario ajustar el orden de las palabras para ajustarse a los hábitos de expresión chinos modernos.
"Cambio" significa flexibilidad. Sobre la base de la fidelidad al texto original, las palabras relevantes se traducen en el acto. Si "las olas están en calma", se puede traducir como "(el lago) está en calma".
Fórmula de traducción al chino antiguo
La traducción del chino antiguo tiene su propio orden. Primero puedes leer el artículo completo para captar la idea principal.
Comprenda primero el tema, recopile información, desde párrafos hasta oraciones, desde cláusulas hasta palabras,
Comprenda todo, sea claro y organizado, y tenga cuidado al tratar con oraciones difíciles.
Cuida el párrafo anterior, conéctalo con la siguiente oración, piensa detenidamente, descubre el tono,
Esfuérzate por ser razonable, razonable y estrechamente relacionado.
Si se omite, complete el significado original y agregue corchetes para indicar ganancia.
No existe traducción para los nombres de personas y lugares. Según la convención, "yo" y "Yu" me pertenecen, y "er" y "tú" te pertenecen a ti. Omitir la inversión es una regla.
Las palabras de contenido y las palabras funcionales varían de una oración a otra a medida que se interpreta el texto para sensibilizar el sentido del lenguaje.
Después de la traducción, asegúrese de comparar las oraciones cuidadosamente para comprender el tono.
Las frases son suaves, y luego no están escritas.
2. ¿Cómo participar en la clase abierta 1 de habilidades de traducción de chino clásico de secundaria? Principio: La traducción al chino clásico requiere una expresión precisa y debe seguir el principio de "la traducción literal como pilar y la traducción libre como complemento". El significado de las palabras de la oración no se puede cambiar a voluntad. Se deben agregar omisiones y la traducción de patrones de oraciones especiales debe ajustarse de acuerdo con los estándares gramaticales del chino moderno para garantizar la fluidez. 2. Estándares: confiabilidad, expresividad y fluidez. Sin ganancia, sin fugas, sin distorsión. Da: Se requiere ser claro y fluido, sin defectos de lenguaje. Ya: Requiere más atención a la elección de palabras y a la formulación de oraciones, y el estilo de escritura es hermoso y expresivo. 3. Métodos: agregar, eliminar, ajustar, dejar y cambiar. Agregar: agregue contenido y mantenga las oraciones fluidas. Eliminar: eliminar elementos redundantes y engorrosos para que la oración sea concisa. Ajuste: cuando se encuentran patrones de oraciones especiales, se ajusta mejor a los estándares gramaticales del chino moderno. Retener: Para nombres de personas, lugares, sustantivos de tiempo y nombres propios, generalmente se conservan las palabras originales. Cambiar: cuando algo reste elegancia a toda la oración, reemplace el contenido conflictivo. 【Ejemplo】 Diga el significado de la siguiente oración en chino moderno. No te alegres por las cosas, no te compadezcas de ti mismo.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Responde las preguntas por fracciones (si la fracción es múltiplo, lo mejor es marque 1 y 2. Si tiene miedo de perder puntos, también puede ir a n+1 (excepto para preguntas generales con límite de palabras). Si no puede usar la oración original, la pista de respuesta. debe estar cerca; revise la pregunta con atención, no la malinterprete, no la pierda. (1) Lectura Narrativa 1. Palabras: Al responder una pregunta, debes encontrar la respuesta o la base de la respuesta. (1) Puede comprender el significado superficial, el significado profundo y las implicaciones de las palabras, y comprender el efecto de su expresión (2) Puede determinar el contenido del texto: generalmente aparece arriba y averiguar si es el texto original ingresado; por las generaciones futuras es suave y razonable. 2. Resumen del artículo: Resumen del contenido (resume la historia en una oración): Personas y cosas (A. ¿Quién hace qué? b. ¿Qué tal?) Resumen del tema: "¿Qué refleja este artículo a través de alguien que hace algo (personalidad del personaje, sentimientos del autor)? ) , filosofía de vida). "La función de la cláusula principal: estructura. Pistas: (1) Personajes centrales (2) Cosas centrales (3) Eventos centrales (4) Tiempo (5) Lugar (6) Emociones del autor. Función: a lo largo del texto, conecte orgánicamente los personajes y eventos del texto para que el artículo sea claro. 5. ¿Secuencia narrativa y personajes? (1) El papel de la narrativa secuencial (en el orden de los acontecimientos): la narrativa tiene un principio y un final, está claramente organizada, clara en contexto e impresionante. (2) Flashback: crea suspenso de..., hace que la historia tenga más giros y vueltas y mejora la legibilidad del artículo. (3) Interpolación: complementar y explicar... para enriquecer los personajes y resaltar el centro. Pon el toque final al contenido. 6. Las principales funciones de las oraciones de párrafo en el artículo son las siguientes: (La respuesta debe ser desde dos aspectos: contenido y estructura) 1. Estructuralmente, sigue la parte superior, abre la parte inferior, guía la parte inferior (conduce abajo), conecta el frente y abajo (transición), cuida el frente (comienzo). 2. Contenido: Abre el tema y exprésalo. Exagerar la atmósfera (narrativa, novela), establecer el presagio (narrativa, novela), configurar el suspenso (novela), como presagio auxiliar de lo siguiente; 2. En el texto: conecte lo anterior y lo siguiente; ; resumen general a continuación; 3. Al final del artículo: señalar el centro (narrativa, novela) profundizar el tema (narrativa, novela); . 3. Escritura: exagere la atmósfera, exprese emociones apoyando objetos, use cosas pequeñas para expresar emociones, cree suspenso, allane el camino para el siguiente texto, primero promueva y luego suprima, use escenas para expresar emociones, apoye objetos para expresar emociones , etc. El papel de los símbolos y soportes para expresar ambiciones: hacer expresiones eufemísticas, implícitas, profundas y conmovedoras. La función de la descripción ambiental: exagerar la atmósfera, resaltar las emociones de los personajes, expresar la personalidad de los personajes, promover el desarrollo de la trama, etc. Al responder, asegúrese de señalar qué tipo de realidad social revelan las oraciones relevantes que describen el medio ambiente en el artículo. Tomando a Kong Yiji como ejemplo, la introducción a la estructura y los personajes del Hotel Xianheng al principio es una descripción del entorno social, que revela la estricta jerarquía social en ese momento y refleja el frío esnobismo entre las personas. Prepárate para la aparición del protagonista. El papel de la descripción ambiental se puede juzgar a partir de las siguientes seis situaciones: si intensifica las emociones del personaje, si exagera la atmósfera, si establece el fondo, si realza la imagen del personaje, si profundiza el tema y si promueve desarrollo de la trama. Siete. Evaluación y valoración emocional: ¿“Sí”, “De acuerdo o en desacuerdo”, “Bien”? Iluminación: combinando el tema y la experiencia de la vida personal, exponga sus puntos de vista sobre el problema. Las ideas ilustradas provienen del texto original; la evaluación expresa actitudes y razones. Preste especial atención a si todas las respuestas requeridas en la pregunta se dan a través de ejemplos o combinaciones con situaciones reales. Método de respuesta para sentirse iluminado: 1. Capte el centro del párrafo, comprenda el significado del párrafo y comuníquese con el centro para responder. 2. Contacta contigo mismo o con la situación real de la sociedad para despertar emociones. 3. Al elegir palabras y oraciones, preste atención a tres bellezas: use poemas antiguos y citas famosas; use apropiadamente técnicas retóricas como metáforas contrastivas y paralelismos, y use modismos; 4. Roba la columna: utiliza tus propias palabras para reinterpretar la experiencia y las opiniones del autor en este artículo. Cómo responder preguntas basadas en el sabor de las palabras: Responder preguntas sobre el sabor de las palabras: a. Comprender el color sexy de las palabras y descubrir la alegría, la ira, la tristeza y la alegría que expresan las palabras. b. Analizar la retórica, experimentar la imagen de las palabras y saborear frases. a. Comprueba si la frase tiene filosofía: si hay filosofía, puedes aprender de ella.
Las preguntas pueden atraer la curiosidad de los lectores y crear suspenso; las preguntas retóricas pueden fortalecer el tono; las oraciones exclamativas pueden expresar sentimientos fuertes; el paralelismo es profundo y majestuoso; c. resaltar las características de las cosas; la personificación puede hacer que las cosas sean visuales; aquí hay una comparación.
3. Cómo aprender la traducción del chino clásico en la escuela secundaria se divide en los siguientes dos puntos.
Uno:
Vea las palabras para su instrucción y las oraciones para su propósito. Al leer chino clásico, debes comprender el significado de cada palabra y el significado de cada oración. Esta es la experiencia de lectura de Zhu, un famoso erudito de la dinastía Song. Una vez dijo que cuando lees, debes leerlo cuidadosamente, palabra por palabra, y debes verlo implementado. Si no aprende desde el frente, nunca estará ansioso por alcanzar el éxito en el futuro. El chino clásico tiene un significado y un significado muy diferentes en comparación con el chino moderno. Implementar cada palabra y oración es comprender este cambio y captar la diferencia entre ellas.
Por ejemplo, el significado de "muerte" en "La oveja muere para compensarlo" se usa comúnmente en el chino antiguo, como "perdido" y "escapar", y el significado de "muerte" " se usa comúnmente en chino moderno. También existe la polisemia, porque hay relativamente pocas palabras en chino clásico y hay muchos ejemplos de polisemia. Por ejemplo, hablar con la boca ahora se llama "Shuo" y usar el chino clásico para escribir "Yu". Cuando decimos "lluvia" en chino clásico, usamos la palabra "雨" para significar lluvia. Ahora decimos "su hijo", y el chino clásico usa la palabra "su hijo" para expresarlo. "Padre" en chino vernáculo se refiere a "padre", mientras que "padre" (fǔ) en chino clásico a menudo se refiere a los ancianos (personas mayores comunes y corrientes). El uso de cuantificadores en chino clásico también es diferente al del chino moderno. Ahora llamamos a nueve de diez "nueve de diez", pero en chino clásico se escribe "diecinueve de diez". Además, debido a que hay relativamente pocos caracteres antiguos, a veces, cuando los antiguos escribían artículos, reemplazaban el carácter que querían con un homófono o un carácter similar. Este carácter reemplazado se llama Tongjiazi y, a menudo, nos encontramos con Tongjiazi cuando leemos chino clásico. Además, existen muchos usos flexibles de las partes de la oración en chino clásico. Los sustantivos se usan como verbos, los verbos se usan como sustantivos, los adjetivos se usan como sustantivos o verbos... Cuando la parte del discurso cambia, el significado de la palabra también cambia. Estos pueden parecer complicados, pero en realidad no son difíciles de dominar siempre que busques practicar las palabras y la esencia de las oraciones mientras lees.
Dos:
Leer y recitar en voz alta y resumir las reglas. Aprender chino clásico es lo mismo que aprender chino moderno. Debes acumular idioma recitando una cierta cantidad de artículos y dominar los caracteres, las palabras y los patrones de oraciones del chino clásico. El chino clásico rara vez se utiliza en la vida y objetivamente no tiene un entorno práctico. Sin leer o memorizar, no hay una buena manera de aprender. Lea más y memorice más, tendrá sentido del lenguaje y podrá comprender rápidamente el contenido del artículo. La formación del sentido del lenguaje sólo puede ser eficaz leyendo en voz alta y recitando, por lo que la lectura china antigua enfatiza la recitación y la recitación. Algunas personas dicen que no hay otra forma de aprender chino clásico que memorizar las palabras. Puedes leer chino clásico memorizando 50 artículos antiguos; puedes escribir chino clásico memorizando 100 artículos. A Bai Juyi, un famoso poeta de la dinastía Tang, le dolía la boca al leer cuando era niño. A la edad de diez años, Cao Zhi recitó 100.000 palabras de poesía. Además de recitar una cierta cantidad de chino clásico, al aprender chino clásico debes prestar atención a resumir más.