Después de todo, el final del antiguo calendario se parece más al final del año. Lu Xun comenzó a contar la trágica historia de la hermana Xianglin. Esta es una oración afirmativa que cuenta el trasfondo de la historia. Para los chinos que están acostumbrados a utilizar el calendario lunar (comúnmente conocido como calendario lunar), el final del calendario antiguo es, por supuesto, el final de los Ocho Clásicos. Según las costumbres tradicionales, se iniciaron grandes actividades como "adorar a los antepasados, beber vino para seducir a los dioses", "decir adiós a lo viejo y dar la bienvenida a lo nuevo" y orar por las bendiciones de Dios. Pero, ¿por qué Lu Xun dijo "el más similar después de todo"? Tal vez la frase debería ser algo así:
Este es el final del antiguo calendario.
El final del antiguo calendario está animado.
Por fin ha vuelto el fin del antiguo calendario.
Después de todo, el final del antiguo calendario es el más animado.
Pero Lu Xun no dijo eso. La frase con la que Lu Xun comienza a contar la historia es incómoda y rígida, incómoda de leer y parece no contener información real. Si se considera la lectura de novelas como una forma de hablar, se viola el principio de cooperación de la pragmática: si se analiza desde una perspectiva semántica, esta frase puede considerarse casi sin sentido.
El Sr. Lu Xun, naturalmente, no diría una palabra sin sentido.
No podemos evitar pensar en algunas palabras similares:
1.
(2) Lei Feng es Lei Feng.
(3) La autenticidad es auténtica después de todo.
4 Los productos falsos y de mala calidad son, en última instancia, productos falsos y de mala calidad.
Evidentemente, estas palabras no pueden entenderse desde su significado superficial. Todas ellas son violaciones intencionales de algunas normas del Principio de Cooperación Conversacional. Sin embargo, han creado una sugerencia o expresado una determinada actitud emocional. La oración (1) enfatiza que la guerra debe ser dura, y la implicación es que el dolor y la indignación son inútiles, la advertencia o el lamento (2) La oración (3) no significa juzgar si el objeto es verdadero o falso, sino expresar elogios; y aprobación; la cuarta frase expresa una actitud indignada, para expresar crítica o reprimenda. En un contexto determinado, estas oraciones muestran actitudes emocionales distintas, producen significados extralingüísticos y completan comportamientos específicos.
Lo mismo ocurre con las primeras líneas de la historia de Lu Xun. El final del antiguo calendario es un festival tradicional chino: el Festival de Primavera. Tradicionalmente, el Festival de Primavera no sólo se refiere al primer día del calendario lunar, sino que comienza desde el octavo día del duodécimo mes lunar y dura hasta el Festival de los Faroles de Xinzheng, que incluye el Festival Laba, el sacrificio de la estufa y la víspera de Año Nuevo. En este proceso, muchas actividades rituales para adorar a dioses y antepasados son solemnes y grandiosas, y las costumbres que las acompañan están llenas de alegría y emoción. La señora Xianglin murió en medio del sonido de petardos la noche en que ofrecía sacrificios a la estufa. Fan Chengda escribió en "Líneas para el sacrificio de la estufa": "Según las antiguas leyendas, el día veinticuatro del duodécimo mes lunar, el Dios de la cocina habló al cielo. Las nubes y los caballos deambulaban y había tazas. y platos en casa... Al ver que estabas lleno de vino, pediste puntos en el mercado "Ofrecer sacrificios a la estufa es enviar al dios de la estufa a orar por bendiciones para asegurar la paz en el próximo año. Entonces Lu Xun dijo: "Esta es la ceremonia de fin de año de Lu Town. Rendimos homenaje a los dioses, les damos la bienvenida y oramos por buena suerte para el año". Durante miles de años, las prácticas culturales tradicionales rara vez han cambiado. Mientras todos en Lu Town rezaban a los dioses, la Sra. Xianglin, que se había convertido en mendiga, se preguntó si tenía alma. "Eso espero y espero que no". ¿Está esperando la llegada de los dioses o tiene miedo de que sus esperanzas se hagan añicos y se vaya al infierno? Nació en esta rica atmósfera cultural e histórica y murió en esta atmósfera. El sonido "sordo" de los petardos, la "puesta de sol sombría y espesa" y el "clima de Año Nuevo" variado se convierten en el fondo contrastante del trágico destino de Xianglin.
El “fin del calendario antiguo” no es el fin del calendario gregoriano que se decidió utilizar tras la Revolución de 1911. Desde una perspectiva semántica, la semántica referencial del "Calendario Antiguo" es "tradicional" e "histórica". "Después de todo, lo más parecido", como conexión lógica, se centra aquí. Enfatiza que la ceremonia de fin de año está profundamente inmersa en las tradiciones y costumbres de la antigua cultura china y señala los profundos y complejos antecedentes históricos de China. Debido a sus profundos antecedentes, es relativamente terco y, debido a su larga historia, es sólido como una roca. Las palabras de Lu Xun revelan grandes preocupaciones en forma de violación de las reglas, arrojando un gris frío y profundo sobre el mundo de la experiencia de todo clima festivo, y el tono emocional del contexto de la historia se determina en silencio.
En segundo lugar, describa la orientación valorativa y el desempeño disciplinario de la evaluación.
La novela está inevitablemente "narrada", como dijo Walter Scott: "acción, tono, gesto, La sonrisa de un amante". , el ceño fruncido de un tirano, la mueca de un payaso: todo debe contarse en las novelas” (W.C. Rhetoric of the Novel [estadounidense]). Las novelas siempre cuentan al lector lo que sucedió, e incluso le dicen con tacto qué pensar sobre los personajes, tal vez insertando algunos comentarios relevantes. Incluso si los pensamientos y opiniones del escritor están ocultos, esta tendencia "se mostrará naturalmente en la historia (Engels)". Examinar cuidadosamente las "acciones" detrás de las "palabras para expresar cosas" de la obra y comprender la semántica oculta de las palabras siempre puede revelar las sutilezas, revelar las sutilezas, captar la orientación de valor de la expresión del sujeto y luego sentir el tema de la obra. .
Al comienzo de "Blessing", se habla del Maestro Lu Si. Este es "un viejo gerente que habla con sentido común". El narrador "Yo" dijo: "No ha cambiado mucho con respecto a antes, solo es un poco mayor, pero aún no le ha crecido la barba. Cuando nos conocimos, fue un saludo. Después de saludarme, me llamó 'gordo'". ' y dijo: 'Si estás gordo, regañarás a su nuevo partido". Esta narrativa es sencilla. El narrador presenta la identidad de Lu Si y refleja la postura y la actitud política del personaje a través de un resumen de sus palabras y hechos. "Guo Jianzi" en la dinastía Qing se obtuvo a través de los "méritos" o donaciones de los antepasados, lo que demuestra que la familia Lu no es una familia verdaderamente "bien entrenada". "Énfasis en el neoconfucianismo" implica que el personaje defiende la ortodoxia feudal y presta atención a los conceptos morales de la ética feudal; "culpar a su nuevo partido" revela su obstinada postura política de salvaguardar el gobierno feudal. En relación con la descripción del estudio de Lu Si a continuación, los pareados "escritos", el diccionario Kangxi "no necesariamente completo", la "Anotación Jinsi Lu", los "Cuatro libros", etc. colocados sobre el escritorio, una persona que creía en Song y el neoconfucianismo Ming y no tenía conocimientos ni habilidades. La imagen de los terratenientes rurales decadentes se presenta claramente. Lo más interesante y profundo es el comentario del narrador insertado aquí: "Pero sé que esto no es una excusa para regañarme: porque todavía está regañando a Kang Youwei. Esta es una oración simple que expresa el comportamiento cognitivo y el objeto". es una estructura de oración compuesta. El significado referencial literal de las palabras es claro y Kang Youwei fue regañado. Kang Youwei fue regañado porque era un líder reformista en el Movimiento de Reforma de 1898 y violaba el gobierno feudal centralizado. Esto revela aún más la postura política de Lu Si. Pero esta frase también contiene una moraleja. "Aún", todavía, en realidad. En vísperas de la Revolución de 1911, la dinastía Qing sabía que el edificio estaba a punto de derrumbarse, y la connotación de "Nuevo Partido" ya había cambiado para referirse a los revolucionarios democráticos burgueses. Fue Kang Youwei quien fue regañado por Lu Si. Su ignorancia de los cambios en el mundo y del atraso y decadencia del progreso social también son concebibles. Este tipo de narrativa sencilla y comentarios concisos describen incisivamente las características de la imagen de Lu Si. Es sencilla pero profunda y de gran alcance, y se burla y castiga la imagen con amargura. La aguja escondida en el algodón se oculta y se parpadea con una hoja afilada. Frente a un personaje que "siempre habla especulativamente", también se muestra claramente la oposición entre el "yo" del narrador y las posiciones de Lu Si, así como sus tendencias democráticas y progresistas.
Por supuesto, el "yo" narrador no puede equipararse con el propio escritor. Sin embargo, el lenguaje narrativo de la perspectiva en primera persona refleja claramente la tendencia subjetiva de la obra, y la burla y la crítica de los personajes reflejan vagamente la orientación valorativa y la postura del sujeto. En el lenguaje narrativo tranquilo que no revela directamente actitudes emocionales, los pensamientos y emociones del tema aún se revelan en giros y vueltas, y el tema de la obra se refleja gradualmente en las ondas de la trama, como siete octavos de la trama. iceberg escondido bajo el agua.
3. La importancia de los puntos de inflexión y el desarrollo de la trama
El lenguaje narrativo de transición a veces no sólo juega un papel estructural al conectar lo anterior y lo siguiente, sino que también puede promover el desarrollo de lo siguiente. La trama, resume el significado de la historia y concluye la historia. En el sentido de "hacer cosas con palabras".
La cuñada Xianglin fue dos veces a Lu Town para trabajar como trabajadora. La novela cuenta cómo la llama la gente y hay tres frases con estructuras similares:
Todos la llaman cuñada Xianglin.
Todo el mundo todavía la llama señora Xianglin.
La gente del pueblo todavía la llama señora Xianglin.
Las tres oraciones son todas oraciones declarativas ordinarias y la semántica superficial de las oraciones no ha cambiado. ① ②Los sujetos de las oraciones son los mismos, refiriéndose principalmente a la familia Lu y otros.
La segunda oración sólo agrega un adverbio adverbial "huan"; en comparación con otras oraciones, solo el sujeto ha cambiado y hay un adverbio conector "también". La semántica superficial solo parece mostrar que el nombre de la gente para la Sra. Xianglin no ha cambiado, pero siempre que volvamos al desarrollo de la trama y el contexto específico y analicemos con cuidado, podemos apreciar los diferentes y ricos significados de las tres oraciones. .
La cuñada Xianglin es viuda de un hombre muerto. Cuando llegó por primera vez a Luzhen, Lu Si "se odiaba a sí misma por ser viuda" porque "tenía una figura bastante buena, sus brazos y piernas todavía estaban creciendo, solo seguía sus ojos y no hablaba, y parecía una mujer tranquila". y persona trabajadora." La cuarta tía se enamoró de sus habilidades y su gentileza y la abandonó de mala gana. Entonces "todos la llamaban Sra. Xianglin" y la llamaban por el nombre de su marido. En la época feudal, "las mujeres tienen tres obediencias y no hay una manera especial. Por lo tanto, si no se casan, obedecerán a sus padres, si se casan, obedecerán a sus maridos, y si sus maridos mueren, ellas obedecerán a sus hijos" ("Libro de los Ritos·Ai Zhuan"). Las mujeres sólo pueden depender de los hombres para sobrevivir, pero no pueden controlar libremente su propio destino. Después del matrimonio, incluso el apellido debe ir "seguido del marido". La familia de la cuñada Xianglin es de Weijiashan. "Entonces probablemente lo llamaré Wei" "Probablemente", no estoy seguro. Todavía no sé cuál es el apellido de mi marido, y mucho menos la propia señora Xianglin. El apellido de la esposa de Xianglin no se menciona en la novela. Esto no es un descuido por parte del escritor, sino simplemente para mostrar el bajo estatus de la mujer. Como oración de transición, esta oración explica la identidad del personaje y su profunda connotación cultural e histórica a través de un título. También explica que finalmente fue aceptada y reconocida temporalmente por la sociedad de Lu Town y comenzó su nueva vida en Lu Town. La historia se desarrolla gradualmente a partir de aquí.
No fue porque fuera viuda lo que determinó el trágico destino de Xianglin, sino porque se vio obligada a volver a casarse. Durante las dinastías Ming y Qing, los conceptos éticos feudales de "Tres directrices cardinales y cinco virtudes constantes" y "Tres obediencias y cuatro virtudes" eran dominantes. El núcleo de la moral femenina era adherirse a las creencias éticas de "lealtad a los propios". corazón" y "la más pequeña muerte por hambre, la mayor pérdida de integridad". Si una viuda se vuelve a casar, será "una violación de las costumbres" y "los padres y el pueblo chino harán esto" ("Mencius Teng Wengong"). La señora Xianglin no quiere volver a casarse. Sin embargo, "Tiene un cuñado y quiere casarse. Si no te casas con ella, ¿cómo podrás pagar la dote?". La pobreza de la sociedad obligó a los agricultores pobres a ignorar la ética general. de la sociedad y obligarla a volver a casarse. La señora Xianglin parece estar esforzándose por preservar su honor. Ella estaba "realmente fuera de lugar" e "hizo un gran escándalo" y "era diferente por lo que hacía en la misma escuela". Parece que estuvo profundamente influenciada por la "doctrina" Lu Si, profundamente envenenada por la ética y la ética feudal, y se adhirió a la ética de las mujeres. Pero finalmente se volvió a casar. Su marido murió y su hijo murió, por lo que tuvo que trabajar como trabajadora en Lu Town.
La gente todavía la llama señora Xianglin.
El nombre se mantiene sin cambios. El adverbio "todavía" significa que la situación permanece sin cambios o restaurada a su estado original. Pero la vida y el destino de Xianglin cambiaron y la historia se desarrolló. La experiencia de volver a casarse no es en modo alguno un sueño vacío. Dejando de lado sus propios cambios, "el tono de la Cuarta Tía ya es bastante insatisfecho". Quizás la insatisfacción de la Cuarta Tía se deba simplemente a que "no es tan flexible como antes" y su trabajo no es tan bueno como antes. La Sra. Lu "advirtió en secreto a la cuarta tía que no se tocara las manos durante los sacrificios" y "no comiera hasta que los antepasados estuvieran limpios". Por lo tanto, fue el turno de Xianglin de tener algo de tiempo libre durante la temporada de sacrificios más ocupada. Los rituales de adoración a dioses y antepasados son inherentemente estrictos. "Sacrificio a la cocina" de Fan Chengda decía: "Un hombre puede sacrificar a su hija para evitar quemar dinero para hacer feliz la cocina". Se puede ver que ninguna mujer puede participar en la ceremonia de adoración, por lo que "Blessing" escribe: " Sacrificio a la cocina "La adoración se limita a los hombres". Ahora, la señora Xianglin ni siquiera sabe cocinar "arroz integral", "comida inadecuada" o "comida sucia", y se vuelve a casar sólo porque es viuda. Sin embargo, "la gente todavía la llama hermana Xianglin". Este lenguaje transicional ligero y aparentemente descuidado tiene un significado profundo en un contexto específico, reflejando la actitud indiferente y decidida de la familia Lu Siyi hacia el segundo matrimonio de Xianglin. "Llamarla hermana Xianglin" en lugar de "hermana Liu He" definitivamente no es una costumbre, pero refleja la total negación del nuevo matrimonio de las viudas por parte de la ética feudal.
"La gente en el pueblo todavía la llama Hermana Xianglin, pero el tono es muy diferente al de antes; también he hablado con ella, pero mi sonrisa es muy fría. Toda la sociedad de Lu Town es ética". Parece que se ha formado una especie de relación con Lu Si. El cambio de tono y la frialdad de la sonrisa reflejan los cambios en la relación entre los personajes y demuestran plenamente la seria oposición entre el entorno social y la esposa de Xianglin.
"Esta aburrida señora Xianglin, un viejo juguete abandonado por la gente en el polvo y la mostaza, se cansó de mirarlo" y finalmente fue completamente abandonada por la gente. La historia se desarrolla gradualmente hasta un clímax a lo largo de la curva de coordenadas dibujada en tres frases.
Estas tres frases, al igual que los tres puntos sobre el destino de la hermana Xianglin, muestran profundamente los cambios en el sufrimiento del personaje. Son las tres chispas provocadas por la contradicción entre el personaje y la sociedad, e iluminan la historia. como tres focos, ilumina la tragedia de la vida del personaje. Estas tres frases son tres resúmenes de la trama, y los ricos significados sociales y culturales ocultos detrás de las formas de tratamiento muestran la agudeza de la crítica del tema. Se trata precisamente de exponer el carácter caníbal de la ética feudal e insinuar a la gente la necesidad de oponerse completamente al feudalismo. Aquí, el trabajo realiza la "enseñanza con palabras y hechos" del sujeto, y completa el comportamiento lingüístico del sujeto a través de la "enseñanza con palabras y hechos", y el significado textual del trabajo es gradualmente revelado y comprendido por nosotros.