Acerca de < & ltXXXXX & gt& gtAcuerdo de confidencialidad
Nº de contrato: _ _ _ _ _ _ _
Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _
Dirección legal:_ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal:_ _ _ _ _ _ _
Título:_ _ _ _ _ _ _ _
Agente autorizado:_ _ _ _ _ _ _ _
Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _
Dirección postal:_ _ _ _ _ _ _ _
Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _
Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _
Eléctrico suspensión:_ _ _ _ _ _ _ _
Fax:_ _ _ _ _ _ _ _
Número de cuenta:_ _ _ _ _ _ _ _ p>
Correo electrónico:_ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _
Residencia:_ _ _ _ _ _ _ _
Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _
Agente autorizado:_ _ _ _ _ _ _
Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _
Dirección postal:_ _ _ _ _ _ _ _
Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _
Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _
Móvil:_ _ _ _ _ _ _ _
Fax:_ _ _ _ _ _ _
Cuenta:_ _ _ _ _ _ _ _
Correo electrónico:_ _ _ _ _ _ _ _
Considerando: La Parte B disfruta legalmente de la obra escrita "_ _" (en adelante, los derechos de autor de las obras escritas ); la Parte A y la Parte B firmaron un contrato escrito de presentación de trabajo el año, mes y día _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ En vista de esto, ambas partes actuaron sobre la base de la voluntariedad, la igualdad, beneficio mutuo y buena fe. En principio, después de una negociación plena y amistosa, se han alcanzado los siguientes términos contractuales para el cumplimiento mutuo:
Artículo 1 La información confidencial a que se refiere este acuerdo se refiere a la comunicación oral, escrito o Toda la información directa o indirectamente relacionada con el trabajo escrito divulgada a la Parte A en forma de archivos electrónicos, incluido el trabajo escrito en sí (en adelante, información confidencial).
Los medios para revelar dicha información confidencial incluyen, entre otros, cartas, faxes, memorandos, acuerdos, informes, correos electrónicos, etc. , o cualquier información o dato relacionado con un trabajo escrito que se divulgue oralmente y se confirme por escrito que es confidencial.
Artículo 2 La Parte A solo puede utilizar la información confidencial divulgada por la Parte B para evaluar la calidad del trabajo escrito y decidir si adopta el trabajo escrito. La Parte A no utilizará el trabajo escrito más allá del propósito de este contrato y no copiará, extraerá ni transferirá el trabajo escrito.
Artículo 3 La Parte B tiene la propiedad de la información confidencial. La Parte A acepta aceptar la información confidencial revelada por la Parte B y tomar las medidas apropiadas para proteger la información confidencial de la Parte B contra la divulgación.
Artículo 4 La información confidencial pertenece a la Parte B. Salvo las circunstancias especificadas en el artículo 6, la Parte A no la divulgará, publicará, enseñará, transferirá ni divulgará de ninguna otra manera sin la autorización previa por escrito. de la Parte B. Cualquier tercero conoce la información confidencial de la Parte B.
Artículo 5 La Parte A puede revelar información confidencial a los empleados que necesiten saberla, pero deberá informar a los empleados sobre la naturaleza confidencial de la información y firmar un contrato de confidencialidad con los empleados que sea básicamente consistente con el contenido de este contrato. y exigir a los empleados que cumplan con sus obligaciones de confidencialidad. La Parte A asumirá responsabilidad legal ante la Parte B por cualquier filtración de información confidencial por parte de su personal.
Artículo 6 Todos los documentos, información, cuadros, notas, cartas, faxes, cintas, discos y otros medios en posesión o conservación de la Parte A por necesidades laborales, independientemente de si tienen valor comercial o no. , Pertenece al Partido B.
Si el transportista que registra información confidencial es propiedad de la Parte A, la Parte B deberá proporcionar a la Parte A cierta compensación financiera.
Artículo 7 Una vez rescindido, rescindido, rescindido o liberado el propósito de este contrato, la Parte A destruirá la información confidencial y la devolverá a la Parte B a solicitud de la Parte B.
Artículo 8 Si la Parte A debe revelar información confidencial de conformidad con procedimientos legales o requisitos administrativos, lo notificará a la Parte B con anticipación y ayudará a la Parte B a tomar las medidas de protección necesarias para prevenir o limitar una mayor difusión de información confidencial. información.
Artículo 9 El cumplimiento por parte de la Parte A de las obligaciones de confidencialidad estipuladas en este contrato será efectivo dentro de _ _ _ _ _ _ _ años a partir de la fecha de recepción del trabajo escrito de la Parte B, y no terminará debido a la realización del objeto del contrato. Salvo acuerdo en contrario de ambas partes.
Artículo 10 La siguiente información no es información confidencial:
1. La Parte A puede probar por escrito que la información confidencial ha sido dominada por la Parte A o puesta a disposición del público antes de la Parte. B se la reveló.
2. La parte A tiene pruebas que demuestran que la carta confidencial entró en el dominio público sin culpa de la Parte A.
3. que la información fue obtenida por la Parte A creada de forma independiente, sin ninguna información confidencial
4. Parte de la información relevante del trabajo escrito que la Parte B ha acordado revelar por escrito; >5. La parte A obtuvo de un tercero a través de medios legales y legítimos información relevante, y el tercero no asume obligaciones de confidencialidad sobre esta información;
6. ha sido divulgada públicamente por un tercero distinto de la Parte A y la Parte B;
7. La Parte A tiene evidencia para demostrar que la información no tiene nada que ver con información confidencial.
Artículo 11 Notificación
1. Todas las notificaciones emitidas por una parte a la otra de acuerdo con los requisitos de este contrato, así como los intercambios de documentos entre las dos partes y las notificaciones relacionadas. a este contrato y las Solicitudes deben realizarse por escrito y pueden entregarse mediante _ _ _ _ _ _ _ (carta, fax, telegrama, entrega presencial, etc.). ). Si los métodos anteriores no se pueden entregar, se pueden hacer anuncios.
2. Las direcciones de correspondencia de todas las partes son las siguientes:_ _ _ _ _ _ _ _ _.
3. Si una parte cambia la notificación o la dirección postal, deberá notificar a la otra parte por escrito dentro de los _ _ _ _ _ días a partir de la fecha del cambio, de lo contrario, la parte que no esté al tanto correrá con la correspondiente; responsabilidades que de ello se deriven.
Artículo 12 Modificación del Contrato
Durante la ejecución de este contrato, si cualquiera de las partes encuentra circunstancias especiales y necesita modificar este contrato, la parte que cambia deberá notificar de inmediato a la otra parte por escrito. y notificar a la otra parte por escrito después de obtener el consentimiento de la otra parte, ambas partes firmarán un acuerdo de cambio por escrito dentro del período especificado (dentro de _ _ _ _ _ días después de que se envíe la notificación por escrito), que se convertirá en una parte integral. parte de este contrato. Ninguna de las partes tiene derecho a modificar este contrato sin un documento escrito firmado por ambas partes. De lo contrario, las pérdidas económicas causadas a la otra parte serán a cargo de la parte responsable.
Artículo 13 Transferencia del Contrato
A menos que se disponga lo contrario en este contrato o se acuerde lo contrario entre ambas partes mediante negociación, ninguna de las partes transferirá ninguno de los derechos de las partes estipulados en este contrato sin la autorización escrita. consentimiento de la otra parte. Los derechos y obligaciones se transfieren a terceros. Cualquier cesión sin el consentimiento expreso por escrito de la otra parte es nula.
Artículo 14 Manejo de Disputas
1. Este contrato se regirá e interpretará de conformidad con las leyes de la República Popular China.
2. Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación entre las partes, o podrán ser mediadas por los departamentos correspondientes si la negociación o la mediación fracasan, se resolverán de la siguiente manera _ _; _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p>
(1) Presentar al _ _ _ _ _ Comité de Arbitraje para arbitraje;
(1) Presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley.
Artículo 15 Fuerza Mayor
1. Si alguna de las partes de este contrato no cumple con todas o parte de sus obligaciones bajo este contrato debido a fuerza mayor, deberá Durante la ejecución del contrato. obligación, se suspenderá el cumplimiento de la misma.
2. La parte que alega verse afectada por el evento de fuerza mayor deberá notificar a la otra parte por escrito sobre la ocurrencia del evento de fuerza mayor lo antes posible y notificar a la otra parte dentro de _ _ _ _ _ días después de que ocurra el evento de fuerza mayor. Una de las partes proporciona evidencia apropiada del evento de fuerza mayor y su duración y material escrito de que el contrato no se puede ejecutar o debe extenderse. La parte que alegue que la ejecución de este Contrato es objetivamente imposible o impracticable debido a un evento de fuerza mayor es responsable de hacer todos los esfuerzos razonables para eliminar o mitigar los efectos de dicho evento de fuerza mayor.
3. Si se produce fuerza mayor, ambas partes decidirán inmediatamente cómo implementar este contrato mediante consultas amistosas. Una vez terminado o eliminado el evento de fuerza mayor o sus efectos, ambas partes reanudarán inmediatamente sus respectivas obligaciones bajo este Contrato. Si la fuerza mayor y sus efectos no pueden rescindirse o eliminarse, causando que una de las partes pierda la capacidad de continuar ejecutando el contrato, ambas partes pueden negociar para rescindir el contrato o posponer temporalmente la ejecución del contrato, y la parte que experimenta fuerza mayor deberá no será responsable de esto. Si la fuerza mayor se produce después de un retraso en el cumplimiento, las partes no quedarán exentas de responsabilidad.
4. La fuerza mayor mencionada en este contrato se refiere a algo fuera del control razonable del afectado, imprevisible o incluso previsible, inevitable e insuperable, que se produce después de la fecha de firma del presente contrato, dando origen al presente contrato. Cualquier evento en el que el cumplimiento total o parcial sea objetivamente imposible o impracticable. Estos eventos incluyen, entre otros, desastres naturales como inundaciones, incendios, sequías, tifones y terremotos, así como eventos sociales como guerra (ya sea declarada o no), disturbios, huelgas, acciones gubernamentales o regulaciones legales.
Artículo 16 Interpretación del Contrato
La comprensión e interpretación de este contrato se basará en el objeto del contrato y la intención original del texto. Los títulos de este contrato son solo para facilitar la lectura y no afectarán la interpretación de este contrato.
Artículo 17 Suplementos y Anexos
Las cuestiones no cubiertas en este contrato se regirán por las leyes y reglamentos pertinentes. Si no existen disposiciones legales y reglamentarias, la Parte A y la Parte B podrán celebrar un contrato complementario por escrito. Los anexos y contratos complementarios a este contrato son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto legal que este contrato.
Artículo 18 Vigencia del Contrato
El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha en que ambas partes o sus representantes legales o sus representantes autorizados firmen y coloquen el sello oficial o sello específico del contrato. .
El período de validez es de _ _ _ _ _ _ _ _años, a partir de _ _ _ _ _ _ _ _años.
El contrato original se firmó el_ _ _ _ _ _ _ _ _ _año_ _mes_ _día_ _mes_ _día_ _mes_ _día_ _mes_ _día
Parte A (sello):_ _ _ _ _ _Parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _
Agente autorizado (firma):_ _ _ _ _ _Agente autorizado Persona (firma):_ _ _ _ _ _ _
Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _