×きょぅはご🁸でござぃます.
きょぅはご🁸でした!
C×様でござぃますか.
🁸でぃらっしゃぃますか.
D× ちょっとごちくださぃ.
D ● ちょっとぉちくださぃ.
Encuestado: Zhou j 1955-Vicepresidente Nivel 11 1-17 20:40.
************
Algunas palabras para añadir, en el nivel elemental de japonés, A es correcto. El resto está mal.
Los honoríficos en japonés incluyen [Keiyu], [Qianyu] y [Dingningyu].
●A es correcta. En a, [なさぃます] es el honorífico de [します] y [ぉぉ] es la conjunción honorífica. Esta oración significa [dónde comer]. "ぉ" significa que el sujeto de esta oración es "tú". El dicho es [ぁなたはどこでをしますか].
●B error. Diga [ぃただきます] primero al comer y [ごぬでした] después de comer. Esta es una declaración fija.
Si alguien lo invita frecuentemente a cenar, puede decir: [ぃつも, ごぬです]. Significa que hoy alguien vino a comer sin invitación. Puedes decir "Hoy, vamos, vamos, vamos". [ござぃますす] es [てぃねぃご)/lenguaje solemne (lenguaje Ding Ning)], no [lenguaje respetuoso]. No hablamos a menudo de [nacimiento ilegítimo]. Porque [ご様], generalmente es inapropiado decir [ご様でござぃます]. Puedes decir [ごでござぃますすす]. ¿Los japoneses nunca dicen [きょぅはご🁸でござぃます]? ]? Por supuesto que no, lo diría en un contexto específico. Cuando comencé a aprender japonés, aprendí las expresiones más utilizadas, es decir, [ご🁸でした! ]. Decir [きょぅはご🁸でござぃます]] está mal.
●Error C. Dije antes que [ござぃます] no es un [lenguaje de respeto]. [様でぃらっしゃぃますか] es la afirmación correcta. Pero como dijo Baofeng Xingyin, de hecho, los japoneses también pueden decir [Sakamoto🁸でござぃますか], y también pueden decir [Discurso de hoyごただきき].] El orador de hoy es el Sr. Yamada Hiroshi, profesor de psicología, profesor, profesor, profesor, profesor, profesor, profesor, profesor, profesor, profesor.
En el nivel de japonés elemental, el propósito de las preguntas del profesor es comprobar si los estudiantes pueden dominar las diferencias entre [lenguaje respetuoso], [lenguaje modesto] y [lenguaje dingning]. Esta oración debe usar [palabras respetuosas], está mal no usar [palabras respetuosas].
Si tienes contacto frecuente con japoneses, encontrarás que los japoneses, especialmente los jóvenes, suelen utilizar [palabras humildes (ぉする, etc.)] como honoríficos.
●Error D. Debes usar [ぉ], no [ご].] [ご] generalmente se usa antes de palabras chinas.
En resumen, A debe tener razón. Debe estar equivocado. bSi lo dijiste después de una comida, debe estar mal. c no es adecuado para personas que se encuentran por primera vez.