Astutos ensayos chinos clásicos

1. La prosa clásica china de la rata astuta

Texto original "La rata astuta" de Su Shi Su Zi estaba sentado en la noche cuando una rata lo mordió.

Levanta la cama y detenla. Una vez que se detenga, comenzará de nuevo. Haz que el niño la vela, hay una púa hueca (sonido tuo2), [1] [1] y el sonido está en la púa.

Dijo: "¡Oye! La vista de esta rata está cerrada y no puede irse". Levantó la cabeza y la miró, pero no había nada. Levantó la vela, la sacó y allí. Había una rata muerta dentro.

El niño se sorprendió y dijo: "¿Está mordiendo a alguien y murió repentinamente? Hizo un sonido, ¿cómo puede ser un fantasma?" Lo volcó, cayó al suelo y se alejó. Incluso si hay personas sensibles, no le cuides la mano. Su Zi suspiró y dijo: "¡Qué sorpresa! Esta es la astucia de las ratas.

Cuando está cerrado en el poste, el poste es fuerte y no puede penetrar los agujeros. Por lo tanto, no muerde sino que muerde. , y el sonido se usa para matar personas; no está muerto, pero lo mata su forma

Escuché que hay un ser vivo, y. no hay sabiduría en ello. Perturba al dragón y lo mata.

Al caer en el plan de este insecto, el conejo se asusta con la virgen. ¿Qué hay en él de sabiduría? , pensando en ello en privado.

Si alguien me dice: "Solo lo sabes después de estudiar mucho, pero miras el camino y no lo ves. No es uno para ti, sino dos para las cosas, así es cambiado por la mordedura de una rata. arriba.

Deja que el niño escriba los trabajos restantes. Espero que sea adoptado. 2. Traducción de Pájaro Negro al chino clásico

Una gallina pierde a sus polluelos

Una gallina atrae a sus polluelos al jardín, picotea los granos que quedan, recoge insectos y hormigas, y se divierte (interpretado como el canto de una gallina). El halcón pasó por encima de él. Al verlo, pensé que era una pelea contra el pollito, así que quise urgentemente que el pollito lo escondiera. Cuando el halcón se va, emergen los polluelos, que beben y picotean como antes. Después de un rato, los cuervos se reunieron cerca. La gallina cuida a los polluelos y los evita. Las gallinas pensaron que era inofensivo cuando el cuervo empezó a picotearlo, así que bebieron y lo picotearon sin dudarlo. El cuervo está esperando a la gallina, ansioso por atrapar un polluelo y volar.

Traducción

La gallina y sus polluelos picoteaban los granos de arroz que quedaban y los bichos y hormigas del jardín, piando con gran satisfacción. El águila voló sobre él, y la gallina pensó que iba a atrapar al polluelo, así que rápidamente extendió sus alas para esconder al polluelo. Después de que el águila se fue volando, la gallina soltó a sus polluelos y continuó comiendo como de costumbre. Después de un rato, un cuervo voló y se detuvo junto a él. La gallina protegió a los polluelos y los evitó. El cuervo molestaba a los polluelos, pero la gallina pensó que no había ninguna amenaza, así que dejó que los polluelos bebieran y picotearan a su antojo sin protegerlos. El cuervo esperó hasta que la gallina no estuviera preparada y rápidamente se fue volando con un polluelo en la boca. 3. Buscando el texto original y la traducción del texto clásico chino "El lobo astuto"

El lobo astuto

El texto original

Un cochero trepaba Subiendo una colina con una carga pesada, cuando estaba haciendo su mejor esfuerzo, un lobo vino a morderlo. Cuando quiso soltarse, los bienes estaban presionados contra su cuerpo, por lo que los empujó con dolor. Ahora que ha terminado, el lobo se ha ido con trozos de carne. Aprovechando la situación en la que no puede hacer nada, robar un trozo de carne también es astuto y ridículo.

(de "Historias extrañas de un estudio chino")

Traducción

Había un conductor empujando un carro con objetos pesados ​​cuesta arriba cuando intentaba hacerlo. mejor, un caballo. El lobo vino a morderle el culo. Si el conductor intentaba soltarse, la mercancía se rompería y él quedaría aplastado, por lo que tenía que soportar el dolor y empujar el carro. Después de subir la pendiente, el lobo ya había masticado un trozo de carne y se fue. Aprovechando la indisponibilidad del conductor para robar un trozo de carne, ¡este lobo es astuto y ridículo! 4. La traducción y explicación de las palabras del texto chino clásico "绠猱"

[Original]

La bestia tiene 猱①, pequeñas pero bondadosas②, y garras afiladas. Al tigre le pica la cabeza y, a menudo, se arrastra y se rasca ③. El tigre forma muy rápidamente una madriguera y no se da cuenta. El tigre tomó su cerebro y se lo comió ⑤, y mató al resto para servirlo al tigre ⑥. Dijo: "El resto de mí tiene algo sospechoso ⑦, y no me atrevo a mantenerlo en privado ⑧, así que se lo ofrecí a la izquierda y. cierto ⑨." El tigre dijo: "Eres un leal 猱猱, ⑩, ámame y olvídate de su comida y bebida (11). "Ya es (12), y no puedo sentirlo (13). Con el tiempo, la cabeza del tigre se vuelve vacía y dolorosa. Huellas del zodíaco (14), el zodíaco ha huido del árbol alto (15), y el tigre salta y ruge hasta morir (16). ——"Edición Xianyi"

[Nota]

①猱——una especie de mono mencionado en libros antiguos.

②Buen karma: bueno para agarrar cosas y trepar. Destino, escalada.

③脄(zhé)——inmediatamente. Sin fin, nunca te detengas.

④ Muy rápido - muy cómodo. Especial, muy, muy. Rápido, feliz, feliz.

⑤啖(dàn)——comer.

⑥Deshágase del resto: los residuos se deben tirar. Eliminar, desechar. Yu, el resto.

⑦Ocasionalmente siento un poco de olor a pescado - De vez en cuando siento un poco de olor a pescado. Yu, yo. Carne cruda a pescado, aquí generalmente se refiere a cosas como la carne.

⑧No te atrevas a ser privado – No te atrevas a comer en privado.

⑨izquierda: un honorífico para la otra parte. Este es el título honorífico otorgado a los tigres por 猱.

⑩Zhongyao es un perro realmente leal y leal.

(11) Comida y bebida - se refiere a comida y bebida.

(12) Tao ha terminado de comer.

(13) fú - no.

(14) Rastreo - persecución.

(15) Evite los árboles altos: escape a los árboles altos. Camina, corre, escapa.

(16) Saltar (liáng) - saltar y saltar.

Traducción:

Hay una especie de mono en el bosque llamado "猱(náo)". Tiene un cuerpo ligero y es bueno trepando a los árboles. Sus garras son igual de afiladas. Como un cuchillo, a menudo halaga a los tigres y gana la alegría del tigre.

Al tigre le pica el cuero cabelludo cuando se pone ansioso, lo frota contra el tronco del árbol. picar. Déjame rascarlo por ti. "Mientras decía eso, saltó sobre la cabeza del tigre y usó sus afiladas garras para hacerle cosquillas. El tigre se sintió muy cómodo, entrecerró los ojos y quiso quedarse dormido. El tigre se rascó cada vez más fuerte y lentamente se rascó la parte posterior de la cabeza del tigre, metió sus patas en el pequeño agujero y se comió el cerebro del tigre poco a poco. Cuando hubo comido lo suficiente, le ofreció las sobras al tigre: "Tío Tigre, mientras dormías la siesta, yo. Tengo algo de carne". No me atrevo a comerlo yo solo. Estos son para honrar a tus mayores, no los tomes muy poco. El tigre se conmovió profundamente y dijo agradecido: "Eres tan leal conmigo. Preferirías tener hambre antes que honrarme". Te lo agradezco. " Después de eso, se lo tragó de un bocado.

A medida que pasó el tiempo, el cerebro del tigre se vació y le dolía la cabeza como si estuviera a punto de partirse. Sólo entonces se dio cuenta de que había sido engañado por el escorpión, y luchó por deshacerse de él. El tigre ya se había escondido en una rama alta, y luego cayó al suelo y murió.

do no hay adjetivos antes de estos sustantivos)]: (la) primavera [Está bien usar el artículo antes de primavera, verano, otoño e invierno]. Día día noche noche. viento. Frío significa frío (aire, etc.). ) Dongdong. (d) [Nombre de la enfermedad (excepto los sustantivos en plural en términos coloquiales y de jerga, el resto generalmente se omite)]: (La) viruela. Sarampión sarampión. Gota Gota. El blues es melancólico. 【Argot】bebida alcohólica. (e) [refiriéndose a una parte del cuerpo, sinónimo de propietario]: tengo a khim en mi mano. Tomo su mano. ].(f) [usado antes del nombre de un instrumento]: tocar el violín. 2. [Usado antes de nombres propios] (1) [Montañas plural (masas), regiones, países]: Alpes (masas). Península balcánica, países de la península balcánica. Estados Unidos de América. (b) [Río, canal, península, desierto]: Támesis. Canal de Panamá Canal de Panamá. Crimea, Crimea. Desierto del Sáhara. (c) [ciertos lugares, calles, ciudades, países, etc. Donde se utiliza habitualmente el artículo definido: Oxford Road Oxford Road. Congo Argentina. t-Hague(d) [nombre del barco, avión y ferrocarril]: Queen Mary [a menudo S.S. Queen Mary] Queen Mary. Ferrocarril de Stockton y Darlington. (e) [Algunos hoteles, teatros y otros edificios]: Hotel Imperial. Teatro Capital. (f) [Nombre del idioma]: inglés. g) [Nombres de libros, periódicos y revistas]: The Times. New York Times New York Times. No agregue: Robinson Crusoe. (h) [antes de título, título, etc.]: Duque de Wellington. Su Excelencia George Gordon Byron. Alfredo el Grande Alfredo el Grande. (I) [Antes de los apellidos de los jefes irlandeses, escoceses y otros]:〳:McNab, Fitz-Gerald. 3. [3. [Indica un contexto determinado] (a) [Usado antes de un sustantivo restringido o un sustantivo modificado por una cláusula atributiva]: El lápiz (esa) pluma en mi mano. El libro que perdiste. El libro que perdiste. (b) [Agregado antes de la forma superlativa u ordinal de un adjetivo]: la mayor victoria posible. La centésima vez por último, pero no menos importante. Antes de sustantivos comunes = así [así] Antes de sustantivos abstractos = así = así = suficiente]: No es el tipo de persona que traiciona a sus amigos. Él no es una persona que traiciona a sus amigos... no es el tipo de persona que traicionaría a sus amigos...). Él amablemente me mostró el camino. ¡Este tipo es tan descarado! ¡Ese tipo es un descarado! 4. Excelente, típico, incomparable (etc.). César fue un general romano. César fue el único general de Roma. ¿Te refieres a Gorki? ¿Te refieres a Gorki? Generalmente en cursiva, pronunciado. 5. [Reino Unido] [Antes del sustantivo de la unidad de medida]: Un dólar por libra (yarda) equivale a una libra (yarda) por dólar. Paga semanalmente. Eso por día, unos pocos dólares por día. Corre una milla en ocho minutos. Corre una milla en ocho minutos. (que representa el uso)...ese tipo de cosas,...ese tipo de cosas. 1. [Cuando se usa un sustantivo común singular para expresar su especie (el llamado singular)] (a) [Indica las especies de animales y plantas]: el caballo en forma de T es inútil para las personas. ★ El hombre y la mujer no sólo se utilizan para comparar con niños, niños, niñas, etc. No usar: Los humanos han domesticado al caballo. (b) [El + singular de un sustantivo común indica su función, atributos, etc. Por favor, luzca cómodo. Salva al lobo del hambre. La pluma es más poderosa que la espada. El poder de la competencia es enorme. (c) [El+adjetivo = sustantivo abstracto o sustantivo concreto]: sublime = sublime. Belleza = belleza [hermosa]. Inesperado. Viejos y jóvenes, viejos y jóvenes. 2. [Antes de sustantivos en plural] [Usado antes de sustantivos como nombres personales, nombres de clases, nombres de grupos o apellidos, que indican un colectivo o un cuerpo completo]: familia Cliff Clifford.
  • ¿El orden de la serie Dragon Ball?
  • 未找到标题
  • 未找到标题
  • La contribución de Galton