Traducción y apreciación del texto original.

Si hay gente que está preocupada, ¿cuál es la verdadera dimensión? Bueno, el vino es a la vez el propósito y la comida también es buena. ¿Eres un extraño? El hermano le robó. Shi y su hija Luo. Si no veo a un caballero, me preocuparé; si veo a un caballero, le tendré miedo. Si hay gente que está preocupada, ¿cuál es la verdadera dimensión? El vino es el propósito, la comida es el momento. ¿Eres un extraño? Hermano, tráelo. Estoy con mi hija Luo, que quiero dársela a Song. Me preocupo cuando no veo a un caballero; cuando ves a un caballero, tienes varios defectos. Los que tienen dinero tienen miedo, la dimensión real es lo primero. Bueno, el vino es a la vez un propósito y la comida abunda. ¿Eres un extraño? hermanos, sobrinos y tíos. Si llueve o nieva, recoja primero el graupel dimensional. No hay días de muerte y luto en los que rara vez nos vemos. Disfrute del vino esta noche, un caballero se saciará. ——Pre-Qin Anónimo "Qian Mi" Qian Mi Qin: Anónimo

Si hay personas que están preocupadas, ¿cuál es la verdadera dimensión? Bueno, el vino es a la vez el propósito y la comida también es buena. ¿Eres un extraño? El hermano le robó.

Shi y su hija Luo. Si no veo a un caballero, me preocuparé; si veo a un caballero, le tendré miedo.

Si hay gente que está preocupada, ¿cuál es la verdadera dimensión? El vino es el propósito, la comida es el momento. ¿Eres un extraño? Hermano, tráelo.

Estoy con mi hija Luo y quiero dársela a Song. Me preocupo cuando no veo a un caballero; cuando ves a un caballero, tienes varios defectos.

Los ricos tienen miedo, la dimensión real es lo primero. Bueno, el vino es a la vez un propósito y la comida abunda. ¿Eres un extraño? hermanos, sobrinos y tíos.

Traducción de "El Banquete de Noche" e interpretación de "El Libro de los Cantares"

Qué bonito es el sombrero de piel de ciervo. ¿Por qué usar un sombrero de cuero? Tu vino es dulce y tus platos deliciosos. Donde hay extraños, los hermanos se sientan juntos. Sólo crecerán enredaderas y rábanos hembra, pinos trepadores y cipreses. Es difícil preocuparse si no has visto la cara de un caballero. Ahora que he visto la cara de ese caballero, estoy más feliz que triste.

El sombrero de ante es precioso. ¿Por qué usar un sombrero de cuero? Tu vino es dulce y tus platos deliciosos. ¿Dónde están los forasteros? Hermanos, reuníos. Sólo crecerán enredaderas y rábanos hembra, pinos trepadores y cipreses. Es difícil preocuparse si no ves a un caballero. Ahora que he visto la cara de ese caballero, no tengo preocupaciones ni alegría.

El sombrero de ante queda realmente bonito cuando se lleva en la parte superior de la cabeza. Tu puré de vino es muy dulce y tus platos realmente ricos. ¿Dónde están los forasteros? hermanos y sobrinos. Flotaba frente a mis ojos como copos de nieve y gotas de hielo volaban por todo el cielo. La fecha de la muerte es impredecible y el momento es fácil de cumplir. Esta noche podrán beber libremente y los caballeros podrán darse un festín a su gusto.

La apreciación de este poema está escrita en el tono de un comensal. No solo describe la riqueza del banquete, sino que también describe la relación entre los nobles. En la atmósfera superficial y animada, hay una sensación de pesimismo y desesperación, carpe diem. Esta es una manifestación del declive de la política estatal y de la aristocracia esclavista a finales de la dinastía Zhou Occidental.

Hay tres capítulos en el poema, y ​​cada capítulo comienza con los nobles asistiendo a un banquete luciendo lujosos sombreros redondos de cuero. En los capítulos primero y segundo, "cuál es la dimensión real" y "cuándo es la dimensión real" se utilizan para alertar a la gente, exagerar la gran ocasión y la atmósfera antes del banquete y mostrar el estado de ánimo alegre y bien vestido de la gente. asistiendo al banquete. El tercer capítulo escribe sobre la autovaloración y la intoxicación aristocrática después de vestirse con "la dimensión práctica primero". A continuación, escribe sobre la riqueza del banquete: “Tu vino es el propósito, tu comida es buena”, “Tu vino es el propósito, tu comida es oportuna”, “Tu vino es el propósito, tu comida es abundante”. Sólo se cambió una palabra en cada uno de los tres capítulos, que declaraba repetidamente la suavidad y riqueza del vino y la comida. Luego están las expresiones de estrecha relación con el maestro, los elogios, los halagos y los halagos del maestro: los invitados son todos hermanos y sobrinos, no hay ningún extraño en absoluto, el maestro es un gran árbol como ramas de pino y ciprés, y es sólo una enredadera que trepa por ella; cuando no ve al maestro. Qué triste fue, y qué feliz fue ver al dueño. Algunas personas dicen que los "varios secretos ocultos" al final del segundo capítulo también contienen la esperanza de generosidad, por lo que la vulgar desvergüenza de los nobles queda aún más expuesta. El llamado "Si no ves al rey, el ministro se preocupará por el ajedrez; si ves al caballero, le tendrás miedo". Vale la pena recordar su verdadero significado después del tercer capítulo "Si es así". Llueve y nieva, reúne primero el aguanieve dimensional ", ya no es una repetición de los dos primeros capítulos. Desde el de hoy Durante la fiesta, pensaron en el final futuro. Sintieron que la vida era como la nieve y no sabían cuándo. morirían. En la alegría temporal, no pudieron evitar mostrar un estado de ánimo sombrío y deprimido, lleno de argumentos pesimistas, debido al malestar social, aunque están bebiendo y divirtiéndose, todavía sienten eso. su destino está en peligro, mostrando una llamada voz escatológica.

Antecedentes creativos Este poema fue escrito durante el reinado del rey You de la dinastía Zhou. El "Prefacio a los poemas" de Mao considera que este poema es "Los generales asesinan al rey You", mientras que la "Biografía poética" de Zhu considera que este poema es "un poema sobre los familiares de los hermanos Yan". Literalmente hablando, este poema trata sobre un noble que invitó a sus hermanos y suegros a un banquete. Todas las personas que asistieron al banquete compusieron este poema para expresar su apego al noble. Dios mío, hay paz en el rostro. Mire a su alrededor y pida ayuda a la gente. Si se defiende a estos dos países, no se ganará su política. Victoria y cuatro países, así que estudia la carrera. Dios lo ama y lo odia. Se trata de llegar lo más rápido posible al oeste, a esta dimensión y a la casa. Sería incómodo convertirlo en una pantalla. Si lo alisas, puedes verterlo. Fue lo mismo al principio. Sería vergonzoso si estuviera ocupado con algo. El emperador se trasladó a Mingde y se asignó el camino. Una combinación perfecta hecha en el cielo, un pedido sólido. El emperador salvó su montaña e intercambió tussaba, pinos y cipreses. El emperador es antinacional y ha sido rey desde su tío. Wei es un amigo por su corazón. Si fueras amigo de tu hermano lo celebrarías, con la luz de la lata. Hay cuatro aspectos de la elección. En esta temporada de reyes, el emperador tiene su corazón. Te digo la verdad, te digo la verdad. Chang Ke·Ke Jun·Ke Minke. Este es un país grande, Keshunbik. Comparado con el rey Wen, su virtud es arrepentida. Ya sea un emperador o un nieto. El emperador lo llamó Rey Wen: ni apoyo ni envidia, el cumpleaños será lo primero. El hombre secreto es irrespetuoso y se atreve a mantenerse alejado del gran país e invadir Ruan* * *. Wang Hesi estaba furioso y ordenó a sus tropas que transmitieran órdenes. Leal a Zhou Hu y al mundo. Según su presencia en Beijing, invadió Ruanjiang. Soy Takaoka y no apunto a mi tumba. Alma mía, no tengo agua para beber, tengo manantiales, tengo estanques. Para medir su frescura, reside en el Yang del Qi y en la ambición del Wei. El Partido de Todos los Pueblos es el Rey del Pueblo. El emperador le dijo al rey Wen: "Yu Huai Mingde, no hables en voz alta, no crezcas en Xia Yige". No lo sé, no lo sé. El emperador lo llamó Rey Wen: Soy enemigo de mis enemigos y hermano de la misma especie. Para seducirte y robarte, esto cortará la adoración. Estoy ocupado y admiro las palabras. Esté atento a las noticias una y otra vez y estará a salvo. Lo que es clase es justicia, lo que es carrera es dependencia, no hay invasión de todos lados. Estoy ansiosa y preocupada. Es cortante, es el jefe, definitivamente es descuidado. No sopla en todas direcciones. ——Pre-Qin Anónimo "Huang Yi" Huang Yi

Pre-Qin: Anónimo

Oh, Dios mío, hay paz en el rostro. Mire a su alrededor y pida ayuda a la gente. Si se defiende a estos dos países, no se ganará su política. Victoria y cuatro países, así que estudia la carrera. Dios lo ama y lo odia. Se trata de llegar cuanto antes al oeste, a esta dimensión y a la casa.

Sería incómodo convertirlo en una pantalla. Si lo alisas, puedes verterlo. Fue lo mismo al principio. Sería vergonzoso si estuviera ocupado con algo. Cuando el emperador se mudó a Mingde, se construyó una carretera en la carretera. Una combinación perfecta hecha en el cielo, un pedido sólido.

El emperador salvó su montaña y la arrancó.

Leer más ∨ Dios, hay paz en tu rostro. Mire a su alrededor y pida ayuda a la gente. Si se defiende a estos dos países, no se ganará su política. Victoria y cuatro países, así que estudia la carrera. Dios lo ama y lo odia. Se trata de llegar cuanto antes al oeste, a esta dimensión y a la casa.

Sería incómodo convertirlo en una pantalla. Si lo alisas, puedes verterlo. Fue lo mismo al principio. Sería vergonzoso si estuviera ocupado con algo. El emperador se trasladó a Mingde y se asignó el camino. Una combinación perfecta hecha en el cielo, un pedido sólido.

El emperador salvó su montaña e intercambió tussaba, pinos y cipreses. El emperador es antinacional y ha sido rey desde su tío. Wei es un amigo por su corazón. Si fueras amigo de tu hermano lo celebrarías, con la luz de la lata. Hay cuatro aspectos de la elección.

En esta temporada de reyes, el emperador tiene su corazón. Te digo la verdad, te digo la verdad. Chang Ke·Ke Jun·Ke Minke. Este es un país grande, Keshunbik. Comparado con el rey Wen, su virtud es arrepentida. Ya sea un emperador o un nieto.

El nombre del emperador es Rey Wen: ni apoyo ni envidia, el cumpleaños será lo primero. El hombre secreto es irrespetuoso y se atreve a mantenerse alejado del gran país e invadir Ruan* * *. Wang Hesi estaba furioso y ordenó a su brigada que transmitiera órdenes. Leal a Zhou Hu y al mundo.

Según su presencia en Pekín, invadió Ruanjiang. Soy Takaoka y no apunto a mi tumba. Alma mía, no tengo agua para beber, tengo manantiales, tengo estanques. Para medir su frescura, reside en el Yang del Qi y en la ambición del Wei. El Partido de Todos los Pueblos es el Rey del Pueblo.

El Emperador le dijo al Rey Wen: Yu Huai Mingde, no hables en voz alta, no crezcas en Xia Yige. No lo sé, no lo sé. El emperador lo llamó Rey Wen: Soy enemigo de mis enemigos y hermano de la misma especie.

Para seducirte y robarte, esto cortará la adoración.

El Libro de los Cantares, alabando el pasado, alabando el pasado, alabando a los muertos en la naturaleza, incluida la hierba blanca. Había una mujer que se enamoró de la primavera y Ji la sedujo. Había un parque en el bosque y un ciervo muerto en libertad. La hierba blanca es pura y hay mujeres como el jade. ¡Cómodo y trascendente! ¡Lo siento por mí mismo! ¡Llama si no hay mensajero! ——Anónimo anterior a la dinastía Qin "Zhao Guofeng, Ye Nan, muere" Zhao Guofeng, Ye Nan, muere.

Hay pájaros muertos en la naturaleza, pero la hierba blanca puede cubrirlos. Había una mujer que se enamoró de la primavera y Ji la sedujo.

Hay un parque en el bosque y hay un ciervo muerto en libertad. La hierba blanca es pura y hay mujeres como el jade.

¡Cómodo y trascendente! ¡Lo siento por mí mismo! ¡Llama si no hay mensajero! En el Libro de los Cantares, el amor nace en el cielo y el amor muere en el cielo. Tengo hambre y el pueblo está en el exilio. Vivo en hambruna. El mal cae del cielo y los ladrones luchan entre sí. Mareado* * *, espalda paralizada, el verdadero Jingyi es mi estado. No sé que esto esté mal. Trabajo duro, la cueva está inquieta y me caigo. Si hay sequía, el pasto no colapsará; si hay hábitat, el medio ambiente estará ahí. Estoy en este estado, todo se derrumbará. La riqueza del pasado no era tan buena como lo es ahora, y la culpa del presente no es tan buena como lo es ahora. ¿Por qué no te reemplazas? Hermanos Yinsi. Cuando la piscina se agota, las nubes dejan de moverse. La primavera ha terminado y no hay nubes. Incluso si Pusi hiciera algo dañino, mi hermano Sihong no se inclinaría ante mí. En el pasado, los reyes estaban bajo órdenes, al igual que Zhao Gong, que gobernaba un país a cien millas por día, pero ahora también frunce el ceño a cien millas por día. ¡Eres tan lamentable! ¡Las personas que viven hasta el día de hoy aún no son viejas! ——Pre-Qin Anónimo "Daya Zhao Min" Daya Zhao Min

Pre-Qin: Anónimo

El cielo es feroz y el cielo está triste. Tengo hambre y el pueblo está en el exilio. Vivo en hambruna.

El pecado cae del cielo, y los ladrones pelean entre sí. Mareado* * *, espalda paralizada, el verdadero Jingyi es mi estado.

No sé que esto esté mal. Trabajo duro, la cueva está inquieta y me caigo.

Si hay sequía, el pasto no colapsará; si hay hábitat, el medio ambiente estará ahí. Estoy en este estado, todo se derrumbará.

La riqueza de Wei no es tan buena como solía ser.

Leer más ∪∪∪∪∪∪∪∪∪∪∪∪∪∪𕖔∪∪∪ͪͪ∪ͪTengo hambre y el pueblo está en el exilio. Vivo en hambruna.

El pecado cae del cielo, y los ladrones pelean entre sí. Mareado* * *, espalda paralizada, el verdadero Jingyi es mi estado.

No sé que esto esté mal. Trabajo duro, la cueva está inquieta y me caigo.

Si hay sequía, el pasto no colapsará; si hay hábitat, el medio ambiente estará ahí. Estoy en este estado, todo se derrumbará.

La riqueza en el pasado no era tan buena como lo es ahora, y la culpa ahora no es tan buena como lo es ahora. ¿Por qué no te reemplazas? Hermanos Yinsi.

Cuando la piscina se agota, las nubes dejan de fluir. La primavera ha terminado y no hay nubes. Incluso si Pusi hiciera algo dañino, mi hermano Sihong no se inclinaría ante mí.

El Libro de los Cantares es muy irónico.

ript type="text/javascript" src="/style/tongji.js">