Una pregunta muy profesional, ¿cuál es la explicación japonesa especial para "Tetsumi Keisuke" en el juego de secuencia inversa?

Nada especial. Es solo que el nombre del protagonista tiene otros significados, como "naruhodo" leído por Shiroho Tangjun. Wang Nixi lee "Odoroki".

De hecho, el nombre "Policía" no era originalmente una referencia de balancín, sino que el equipo de traducción chino lo tradujo a "referencia de balancín". Esto es incorrecto, la ortografía correcta es "una referencia en forma de sierra". Kui no es un carácter chino único en japonés, ni tampoco es un carácter raro. Pero parece ser relativamente raro y el grupo chino probablemente desconoce la causa.

Oye, Mi, número cuatro.

Keisuke es la pronunciación del nombre del criminal. Pero hay una palabra en japonés, también escrita como "Keisuke" y pronunciada "ito Noko", que significa sierra circular y sierra de marquetería.

Así que, cuando la gente se refería a él como "Saw Sin" o "Saw Sin", lo pronunciaban "Itoko".

Por eso aparece la escena “El funcionario pertenece a Keisuke Gumshoe” en “Upside Down 2”. Si alguien se atreve a llamarme Itoko, lo haré——".

tica china All rights reserved