El pinyin y las palabras de Rui

El pinyin de Rui es el siguiente:

El pinyin de Rui es: ruì.

Reduzca drásticamente, humedezca drásticamente el cordón de vitalidad, los soldados afilados no atacan, la energía afilada se vuelve más fuerte, las divisiones de élite salen a luchar con todas sus fuerzas, la agudeza no es suficiente, vístase fuerte y fuerte, afilada e imparable, almacene energía y manténgase alerta, manténgase fuerte y alerta, manténgase alerta y use fuerte, sosteniendo la armadura con fuerza, soldados contundentes derrotando a los afilados, cargando y derrotando a los afilados.

Tener pocos dientes y corazón afilado, esconder el filo y frenar el filo, ser afilado con el fuerte, ser afilado con la armadura, ser afilado y frustrado, ser un Soldado débil y soldado astuto, para acumular fuerza y ​​​​poder, para nutrir la esencia y la agudeza animal, para nutrir el poder y la fuerza, cultivar la agudeza y acumular poder, evitar su agudeza, crecer fuerte y agudo, avanzar bruscamente y retroceder rápidamente. tener pocos dientes y agudeza, y atacar a los fuertes y destruir la agudeza.

Frase:

La juventud es como un arco iris de energía, el coraje vence a la cobardía, el progreso vence a la paz; tal vigor se encuentra en los jóvenes con cabezas débiles, y también es común en aquellos. años en los que el oído es obediente, y cada año es más común. Además, no se trata de envejecer y descartar tus ideales antes de caer en la vejez.

Hay cosas que hacer y cosas que no hacer, y estás satisfecho con lo que estás satisfecho y sabes que tu insuficiencia está oculta en tu pecho, y una energía suave flota en tu rostro; se ve en las cosas y la lealtad se aplica a los demás.

La juventud está llena de energía, el coraje vence a la cobardía, el progreso vence a la paz. Ese vigor es común entre los hombres de veintitantos años, pero más común entre los de sesenta. Sumar años no significa envejecer, y abandonar ideales significa caer en la vejez.

El amor es una pasión que agota toda energía, el amor es una llama que prende fuego a la voluntad, el amor es un cebo que engaña a las personas hasta el atolladero, y el amor pone veneno en las flechas del dios del destino. .

Universidad de Pekín. De la Oficina de Cooperación Internacional de la Academia China de Ciencias Sociales, Instituto de América Latina, Instituto de Historia Mundial, Escuela de Periodismo y Comunicación, Escuela de Marxismo y Ministerio de Cultura, Universidad de Pekín, Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, Universidad de Estudios Internacionales de Beijing, Al seminario asistieron la Universidad Normal Capital, la Universidad de Economía y Negocios Internacionales, académicos de la Universidad de Comunicación de China y funcionarios de las embajadas de países latinoamericanos como Brasil, México, Ecuador, Chile y Perú en China. El investigador Zheng Bingwen, director del Instituto de Estudios Latinoamericanos, pronunció el discurso de apertura del seminario. El director Zheng Bingwen destacó tres puntos en su discurso de apertura: en primer lugar, los intercambios culturales entre China y América Latina son muy importantes en los intercambios exteriores, en segundo lugar, los estudios culturales son muy importantes en el estudio de cuestiones internacionales; Escuela de América Latina. En el seminario, Edgardo Bermejo, agregado cultural de la Embajada de México en China, y Celso De Arruda Franca, segundo secretario encargado de asuntos culturales de la Embajada de Brasil en China, presentaron sus respectivas políticas culturales. Todos creen que en el contexto actual de globalización, es imposible que México y Brasil rechacen la ola de globalización. La cuestión clave es cómo integrarse a la globalización y desarrollar la diversidad cultural manteniendo al mismo tiempo sus propias características culturales. Edgardo Bermejo enfatizó que si bien los intercambios y la cooperación política y económica entre China y América Latina se han desarrollado rápidamente, esta buena situación no se ha reflejado en el aspecto cultural. En vista de esto, sugirió que China y América Latina amplíen el contenido y el nivel de los intercambios culturales y establezcan un mecanismo de diálogo regular para los intercambios culturales entre los círculos académicos de China y América Latina. El funcionario cultural brasileño Celso De Arruda Franca no solo destacó la cooperación y los intercambios entre China y Brasil para mantener la diversidad cultural, sino que también presentó la situación actual de discriminación racial en Brasil y las medidas antidiscriminatorias adoptadas por el gobierno de Lula. Los intercambios culturales entre China y América Latina son un foco de esta reunión. Xu Shicheng, investigador del Instituto de Estudios Latinoamericanos, observó la relación histórica entre las culturas china y latinoamericana a través de las características y la influencia mutua de las culturas china y latinoamericana. Cree que las culturas china y latinoamericana tienen sus propias características y similitudes. Por ejemplo, la cultura china tiene las características de continuidad de la tradición cultural, diversos orígenes de la cultura, desarrollo desigual en múltiples regiones y características regionales distintas; sin embargo, debido a la invasión de los colonos europeos, la cultura latinoamericana se fracturó, formando una cultura trasplantada; Una cultura mixta o cultura "híbrida" con la cultura europea como componente principal y la cultura indígena india americana y la cultura negra africana como componentes secundarios. Además, la cultura latinoamericana es abierta y original. Es bueno para presentar y absorber los últimos logros de otras culturas y tiene una gran afinidad. El investigador Xu Shicheng también destacó el papel de la Ruta Marítima de la Seda en la promoción de los intercambios culturales entre China y América Latina. Al mismo tiempo, los trabajadores chinos contratados, los trabajadores chinos, los chinos de ultramar y los chinos también desempeñaron un papel importante como puente en la promoción de los vínculos culturales entre China y América Latina. En sus intercambios culturales con China, Brasil ha estado influenciado durante mucho tiempo por la cultura estadounidense. Zhang Baoyu, investigador del Instituto de Estudios Latinoamericanos, señaló que este argumento no fue presentado por un académico chino, sino por un académico brasileño llamado Gilberto? Freire propuso –incluso propuso la proposición de que “Brasil es la China de Estados Unidos”. Posteriormente, Zhang Baoyu demostró el impacto de la cultura china en Brasil tomando como ejemplo los objetos físicos introducidos desde China en Brasil, como el trasplante de cultivos (té, soja, etc.). ), transporte de utensilios (molinos de agua, porcelana, textiles, indumentaria, arte, arquitectura, etc.). ), costumbres y estilos de vida. Señaló además que la razón por la que la cultura china fue introducida en Brasil desde miles de kilómetros de distancia fue principalmente a través del papel intermediario de Macao, seguido de la expansión de inmigrantes chinos y portugueses nativos. Al mismo tiempo, la cultura china también tiene algunas características notables en la forma y contenidos en que se introduce en Brasil. Por ejemplo, la cultura china se introdujo en Brasil principalmente en forma de cultura tangible. La aceptación y el reconocimiento de la cultura china por parte de Brasil es un proceso histórico estrechamente relacionado con el desarrollo mundial.