El poema completo es:
El viento otoñal es claro, la luna otoñal brilla, las hojas caídas se juntan y se dispersan, y las grajillas vuelven a asustarse.
¿Cuándo nos conoceremos cuando nos extrañemos? ¡Es vergonzoso estar aquí esta noche!
Entra por la puerta de mi mal de amor y sabe que mi mal de amor es doloroso.
Te extraño para siempre, pero te extraño para siempre.
Si hubiera sabido que sería algo tan preocupante, ¿por qué no me habría conocido en primer lugar?
Fuente: “Tres Cinco Siete Palabras” de Li Bai, gran poeta de la Dinastía Tang.
Me despertó el sonido de la escena marchita y desolada, y agregué algunos graznidos más pensando en todas las veces que nos encontramos y nos conocemos, no pude evitar suspirar ¿cuándo podremos volver a encontrarnos?
En este momento, no puedo soportar la soledad y la tristeza que me hacen sentir tan miserable. Si alguien alguna vez ha extrañado a alguien de esta manera, sabe el dolor de extrañar a alguien. Pienso en ti innumerables veces, y cuando me siento solo, caigo en un anhelo aún más prolongado e interminable por ti. Ay, si hubiera sabido que estarías tan involucrado en mi corazón, bien podría no haberte conocido. esa vez! Información ampliada
Este poema fue escrito una noche de finales de otoño El poeta vio la luna brillante colgando en el cielo y las grajillas posadas en los árboles que habían perdido sus hojas. El poeta se comparó con las grajillas para expresar. sus sentimientos. Un sentimiento de infinita melancolía. Esta es una obra típica del otoño trágico. El viento otoñal, la luna otoñal, las hojas caídas y las grajillas crean una atmósfera triste. La maravillosa imaginación del poeta y la perfecta representación de su propio corazón hacen que todo el poema parezca triste y conmovedor.
Este poema fue escrito una noche de finales de otoño. El poeta vio la luna brillante colgando en el cielo y las grajillas posadas en los árboles que habían perdido sus hojas. Quizás en ese momento al poeta le faltaba un viejo. Amante, esta situación no puede evitar entristecer e indefenso al poeta. El amor inseparable y el anhelo que permanecen en su corazón hacen que el poeta se arrepienta de su conocido original.
Esta es una típica obra triste de otoño. El viento otoñal, la luna otoñal, las hojas caídas y las grajillas crean una atmósfera triste. Junto con la maravillosa imaginación del poeta y la perfecta representación de su propio corazón, todo el poema. Está lleno de tristeza.
Mucha gente piensa que el estilo de este poema es muy parecido a un poema corto, con evidentes características musicales. "Yi Yu Cong Kao" de Zhao Yi señaló su relación de origen con la marca Ci "Jiang Nanchun". Deng Shen, de la dinastía Song del Sur, escribió una vez un poema basado en esta melodía, llamado "Autumn Breeze Qing". El pueblo Qing también consideró el poema de Li Bai como una melodía original y lo incluyó en el "Qin Ding Ci Pu".
Este poema sólo se titula “Tres Cinco Siete Palabras” sin mencionar el contenido y temática del poema. Se puede observar que la intención creativa del poeta fue centrarse en las características formales de la obra, es decir. , siempre que todo el poema cumpla con los requisitos de dos oraciones, tres palabras y dos oraciones, se pueden completar cinco caracteres, dos oraciones y siete caracteres. Se puede decir que el título del poema ya contiene una clara connotación de forma poética.
Pero el poema de Li Bai no puede considerarse una obra creativa, porque a principios de la dinastía Tang, el monje Yijing escribió un poema "En el Reino Occidental del Palacio del Rey". Este poema se llama "Yi San". "por sus características estilísticas. Cinco Siete Nueve Palabras". "Three Five Seven Words" de Li Bai es solo una variación de "One Three Five Seven Nine Words". Se omiten "One Word" al principio y "Nine Words" al final, que son "Three Five Seven Words". .
Wang Kunwu argumentó en "El arte de beber en la dinastía Tang" que los poemas de Yijing son "obras de armonía". "Tres cinco siete palabras" de Li Bai también pueden ser un "poema armonioso" entre él y otros poetas. "Tres, cinco o siete palabras" son restricciones en la remuneración y el formato del poema. Se trata de un "título general". Al crear obras específicas, las personas pueden asignar un título de poema correspondiente según el contenido que escriben.
Sobre el autor: Li Bai, también conocido como Taibai, también conocido como laico Qinglian. Es el poeta romántico más grande y singular después de Qu Yuan. Se le conoce como el "Inmortal de la poesía" y también se le conoce como "Li Du" junto con Du Fu. Sus poemas son principalmente líricos, muestran su espíritu arrogante de desprecio por los poderosos, expresan simpatía por el sufrimiento del pueblo y son buenos para describir paisajes naturales y expresar su amor por las montañas y ríos de la patria.
El estilo poético es majestuoso y desenfrenado, la imaginación es rica, el lenguaje fluye naturalmente y el ritmo es armonioso y cambiante, formando sus magníficos colores únicos, alcanzando la cima del arte poético en la próspera dinastía Tang. . Existen más de mil poemas y artículos, incluidos 30 volúmenes de la "Colección Li Taibai".