Tao Yuanming
Planté frijoles al pie de la montaña Nanshan y las malas hierbas del campo estaban cubiertas de guisantes.
Levantarse temprano por la mañana para erradicar las malas hierbas y regresar con una azada al caer la noche bajo la luz de la luna.
El sendero estaba cubierto de vegetación y mi ropa estaba mojada por el rocío de la noche.
No es una lástima que te mojes la ropa, pero espero que no vayas en contra de tu voluntad.
Traducción:
Los frijoles se plantan bajo las montañas del sur. La hierba es exuberante pero las plántulas de frijoles son escasas.
Para evitar que los campos de frijoles se volvieran estériles, el poeta iba al campo temprano en la mañana y regresaba bajo la luz de la luna por la noche.
El camino es muy estrecho, la hierba crece muy alta y la ropa está mojada por el rocío del sol poniente.
¿Pero cuál es la lástima? Siempre y cuando no te pierdas en el sucio mundo real.