¿Traducción del certificado de graduación del distrito de Jing'an? ¡Por favor traduce!

Ya a principios del siglo XX, el famoso erudito Wang Guowei dijo: "En el mundo actual, si el aprendizaje occidental no es próspero, no habrá nadie que pueda prosperar el aprendizaje occidental; si las escuelas secundarias no son prósperas, habrá nadie que pueda hacer prosperar el aprendizaje occidental."

Hoy, ha llegado una nueva ola de apertura al mundo exterior y los intercambios culturales entre China y Occidente continúan. Muchos documentos en idiomas extranjeros deben traducirse antes de poder utilizarse en el continente. Creo que muchos amigos que necesitan traducción saben que la mayoría de las instituciones y departamentos gubernamentales relacionados con el extranjero, como notarías, departamentos judiciales, departamentos de fiscalía, departamentos de seguridad pública, oficinas de registro de matrimonios relacionados con el extranjero, etc., tienen ciertos requisitos para las calificaciones de traducción. de empresas de traducción. Cuando las partes envían materiales relacionados con el extranjero, necesitan encontrar una empresa o institución de traducción calificada para brindar servicios de traducción.

De hecho, en la era de Internet, la información es compleja y desbordante. Cómo encontrar una empresa o institución de traducción formal y calificada también es un conocimiento:

El nivel profesional de un traductor puede. reflejan la calidad de una empresa de traducción. Hoy en día, para reducir los costes laborales, la mayoría de los traductores que trabajan con ellos son a tiempo parcial y el número de traductores a tiempo completo es muy pequeño o incluso nulo. Las empresas de traducción cualificadas emplean a un gran número de traductores a tiempo completo con excelentes estándares profesionales. Algunas empresas también cuentan con expertos en traducción y académicos en muchos campos. Con la internacionalización de las empresas de traducción modernas, algunas incluso cuentan con un número considerable de traductores nativos en todo el mundo.

Las empresas o instituciones de traducción profesional tendrán más certificados honoríficos, como miembros de la Asociación de Traductores Chinos, miembros de la Asociación Americana de Traductores, etc. Si bien ser miembro de estas asociaciones no garantiza que tengan un alto nivel de traducción, ser reconocido de esta manera por toda la industria de la traducción demuestra que la empresa es formal y duradera. Además, algunos certificados honoríficos regionales también son prueba importante de sus altas calificaciones, como la Unidad de Demostración de Integridad del Distrito de Jing'an, la Unidad de Satisfacción del Consumidor, etc.

Los servicios de traducción proporcionados por empresas de traducción calificadas tienen un proceso completo: después de todo, la presentación de cada traducción completa requiere el esfuerzo de todo el equipo de traducción, lo que definitivamente no es algo que un profesor de traducción pueda completar solo. traducción profesional Cada proyecto de traducción de la empresa cuenta con un director de proyecto dedicado responsable de controlar todo el proceso del servicio de traducción, y cada proceso es manejado por un equipo de traducción profesional. Se utiliza traducción humana, ¡la traducción automática está estrictamente prohibida! Sólo así se podrá garantizar al máximo la calidad de todo el proyecto de traducción y conseguir los resultados deseados.

Características de los servicios profesionales de traducción humana de Shanghai

A diferencia de la traducción por software o la traducción automática populares en el mercado, la traducción humana tiene cuatro pasos: traducción-edición-corrección-composición. Cada etapa está a cargo de profesionales, lo cual es su característica distintiva.

La traducción es traducir un idioma extranjero al chino o el chino a un idioma extranjero, sólo para texto.

El editor es el principal responsable del tono, la redacción, la descripción de conocimientos y la estructura del contenido de la traducción, que se basa en una consideración en profundidad del significado original.

La revisión se refiere a comparar la traducción con el manuscrito original y corregir errores en la traducción para que sea completamente consistente con el texto original.

La tipografía es la principal responsable de colocar tablas, imágenes, firmas y otros contenidos del texto original en la traducción de acuerdo con la posición del texto original.

Traducción y certificación de sello; el sellado de traducción es el acto de una empresa de traducción de sellar una traducción escrita. Según la práctica internacional, la empresa de traducción debe sellar el sello oficial de la empresa y un sello de traducción especial al final de la traducción (con un código de sello de registro extranjero único correspondiente al mismo, una empresa de traducción bien calificada fortalecerá el control); de los detalles de la traducción y seguir el proceso de certificación formal, salvaguardando así en última instancia los intereses de los clientes.

iv class="inner">