El contenido principal de la propuesta de las tres bellezas de Wen Yiduo

Los contenidos principales de las tres bellezas de Wen Yiduo son: la belleza de la música, la belleza de la pintura y la belleza de la arquitectura.

Nueva poesía propugnada por la Crescent School. Las "tres bellezas" propuestas por Wen Yiduo, a saber, "la belleza de la música, la belleza de la pintura y la belleza de la arquitectura", sentaron las bases teóricas de la Nueva Escuela de Poesía Métrica. Hasta cierto punto, ha superado y corregido las deficiencias de la poesía vernácula laxa desde el "Movimiento del Cuatro de Mayo" y ha hecho una contribución única al sano desarrollo de la poesía china moderna.

Específicamente, la "belleza de la música" enfatiza "escalas, tonos y rimas"; la "belleza de la pintura" enfatiza que la selección de palabras debe ser elegante, vívida y colorida, puede formar un poema independiente; imagen. "La belleza arquitectónica" enfatiza "la simetría de los nodos y la unidad de las oraciones". Su objetivo principal es tener belleza en el contenido y la forma de la poesía.

El desarrollo de la teoría y la creación de la poesía neométrica refleja la absorción crítica de la cultura occidental y el tenaz retorno a las tradiciones culturales nacionales. Creo que con el redescubrimiento de la confianza en uno mismo nacional y la trayectoria de desarrollo en espiral de la nueva poesía,

en el futuro, la creación de nueva poesía métrica prosperará gradualmente y la teoría se desarrollará y popularizará aún más. y se va arreglando poco a poco. Con el tiempo se formará una situación en la que la poesía contemporánea, la nueva poesía libre y la nueva poesía métrica coexistirán.

Traducción de poesía

La comunidad de traducción siempre ha tenido dos puntos de vista sobre la poesía. Una es la teoría de la traducción de poesía de las "tres bellezas" propuesta por el gran traductor Xu Yuanchong, a saber, la belleza del sonido, la forma y el significado. Su "Traducción de poesía" encontró una solución que encarna la belleza del sonido, la forma y el significado.

Otro punto de vista es que Lu Shuxiang es un representante de la traducción de poesía de estilo libre o dibujo lineal. Señaló que la "traducción de poesía" tiene tres deficiencias: el uso de la rima, invertir el orden de las palabras para lograr la armonía, agregar y eliminar palabras para cambiar el significado del poema original y abogar por la traducción en prosa.