Hokkien japonés

La primera razón es que no entiendo el dialecto sureño. Muchos norteños piensan que suena a coreano o japonés. Por supuesto, también hay personas que no entienden cantonés y sienten que el cantonés suena un poco como un idioma del sudeste asiático. La segunda razón es que el propio idioma japonés estuvo influenciado por los cinco tonos en la antigüedad. Durante las dinastías del Norte y del Sur, muchos Wuyue vinieron a Japón para sobrevivir. En aquella época, los japoneses llamaban Wuyin al idioma introducido desde China. La vestimenta tradicional se llama Wufu. El idioma Hokkien también ha absorbido muchos elementos de pronunciación elegantes de las antiguas Llanuras Centrales y también está influenciado por el chino antiguo, por lo que no es sorprendente que algunas pronunciaciones sean similares.

Como todos sabemos, China es un país multicultural. Las regiones del norte y del sur son completamente diferentes en términos de hábitos alimentarios, humanidades, dialectos, etc., y el dialecto del sur es más complejo. Muchos amigos del norte se sienten confundidos por el hokkien, el wu y el cantonés, que son como gallinas y patos hablando. Incluso muchos norteños piensan que Wu de Jiangsu, Zhejiang y Shanghai y Minnan de Fujian suenan como japoneses. La razón de este fenómeno es

Hablemos primero de la primera razón. Todos sabemos que la antigua cultura japonesa estuvo profundamente influenciada por la cultura china, por lo que está muy cerca de la antigua China en todos los aspectos. Muchas palabras en japonés están tomadas del chino antiguo. Aunque Hokkien se encuentra en el sur de Fujian, también conserva muchos de los elegantes métodos de pronunciación de las antiguas llanuras centrales en Hokkien. Por lo tanto, cuando los japoneses aprenden chino antiguo, chocarán con muchas palabras en Hokkien. Por lo tanto, es normal que muchas personas pronuncien ciertas palabras como japonés cuando escuchan Hokkien. La audición del dialecto Wu es similar a la del japonés y el coreano. Debido a que muchas personas Wuyue vinieron a Japón para establecerse en las dinastías del Sur y del Norte. En ese momento, Japón trataba a los chinos que vinieron en ese momento. La gente se llama pueblo Wu, y su ropa tradicional también se llama ropa Wu.

Por supuesto, la razón principal es que no entiendes el dialecto de un lugar. Cuando no lo entiendas, lo asociarás fácilmente con idiomas extranjeros como el japonés. Después de todo, suena a galimatías. Mucha gente piensa que el cantonés es muy parecido a los idiomas del sudeste asiático, y también pensamos que son similares cuando escuchamos francés y alemán. No es que no entendamos, lo cual no es nada sorprendente.

="/style/tongji.js">