Métodos de lectura intensiva (con casos)

Hola a todos. Hace mucho que no saludo. Espero que todo esté bien.

La escuela de verano está en pleno apogeo recientemente y tengo muchos cursos, principalmente en los suburbios.

Así que aquí se abandona la "lectura y traducción frase por frase" diaria. Planee continuar alrededor del 15 de septiembre.

Casi mil nuevos amigos se han unido a la plataforma pública WeChat en los últimos dos días y todos preguntan: ¿cómo se debe llevar a cabo la "lectura intensiva"? A continuación se muestra un artículo que escribí hace muchos años y que es más detallado. Léelo con paciencia y pruébalo por ti mismo. También se adjuntan notas de lectura intensivas reales de una hermana mayor para su referencia.

Una amiga me escribió y me preguntó: ¿Qué debo hacer en la etapa básica de repaso de inglés para el examen de ingreso al posgrado? ¿Hasta qué punto deberían resolverse las verdaderas cuestiones? ¿Existe algún "paquete de solución" que pueda mejorar rápidamente el inglés?

De hecho, estos problemas se pueden atribuir a un contenido muy importante en la revisión de inglés para el examen de ingreso a posgrado: la traducción. Como todos sabemos, entre las cinco habilidades del inglés (escuchar, hablar, leer, escribir y traducir), la traducción puede medir mejor el nivel de inglés de una persona. Esto significa que en la etapa básica de inglés de posgrado (tenga en cuenta que me refiero a la "etapa básica" de revisión, por supuesto, las estrategias de revisión y el enfoque de la "etapa intensiva" pueden ser ligeramente diferentes), si comprendemos firmemente la "traducción" de preguntas reales", definitivamente mejorará nuestra eficiencia de revisión.

1. Materiales utilizados

Preguntas reales. Preguntas del examen de ingreso de posgrado anteriores en inglés. Los libros de texto producidos por New Oriental serán suficientes. En otras palabras, lo mejor es utilizar inglés puro sin un solo carácter chino.

¿Por qué no existe ningún carácter chino que sea el mejor material de tutoría? Es obvio que el inglés y el chino están en la misma página al mismo tiempo. Como chinos, miramos directamente a los chinos y la tentación es irresistible. Por lo tanto, no es necesaria la llamada "comparación bilingüe" de las preguntas reales del examen. Si no tiene libros de texto, puede buscar directamente trabajos anteriores en línea. Pero tenga cuidado de no buscar demasiada información en línea y no se obsesione con recopilar materiales de revisión de exámenes.

Entre las preguntas de prueba reales, los mejores materiales para revisar traducciones pueden ser: artículos leídos, artículos traducidos, artículos cerrados y artículos con nuevas preguntas ordenadas por tipos de preguntas y respuestas. Es decir, el objetivo es resolver los pasajes de lectura uno por uno según el método de traducción que se proporciona a continuación.

2. Tareas que debes completar todos los días

Haz tu propio plan. Nunca pidas más.

“Es imposible traducir un artículo leído de unas 400 palabras en un día y dominarlo”. A nivel general, puedes “comprender completamente” un artículo cada tres días (unas tres horas al día). Tenga cuidado de no morder más de lo que puede masticar. Ahora estamos en la etapa básica de revisión y necesitamos comprender y "dominar completamente" lentamente los artículos que leemos. En otras palabras, para el nivel general, lo más razonable es traducir un artículo leído durante unas diez horas (trabajo continuo) y dominarlo por completo.

En la etapa básica de la revisión del examen de ingreso de posgrado, ¿qué es el "dominio total" de la lectura de artículos? En mi opinión, dominar completamente este artículo incluye los siguientes puntos: comprender completamente cada palabra de este artículo; comprender completamente la colocación de frases y la estructura gramatical de cada oración; comprender completamente cada oración de este artículo; ", podrá comprender el significado chino de cada oración; podrá utilizar apropiadamente algunas oraciones en inglés en el artículo para escribir; y podrá comprender básicamente la estructura lógica del artículo.

Si es así, ¿el "dominio completo" requiere "memorizar artículos"? No exactamente.

Por supuesto, no podemos negar que la recitación es necesaria, sobre todo en la etapa básica de repaso, podemos recitar algunos artículos de lectura que nos parezcan más bonitos. Después de todo, estos artículos son seleccionados por verdaderos "expertos" en inglés y por "todos" en inglés, y hay muchas discusiones clásicas. Entonces, puedes memorizar "algo" en lugar de "memorizar todo", porque esto parece imposible. El verdadero propósito de "memorizar" es el mismo que el de "dominio completo", que es comprender completamente los artículos en inglés y utilizarlos de manera adecuada.

3. Pasos básicos del "Método de crítica de la traducción"

1. Examen simulado

Primero dedique 10 minutos a leer este artículo y luego dedique unos 8 minutos. tiempo para hacer las siguientes preguntas. Fue completamente un examen simulado y tuve que dar la respuesta de todos modos. Quizás el profesor dijo este artículo, pero no importa. Hacerlo tú mismo es otra historia. Así que te sugiero que practiques con artículos que estén todos en inglés y nada de chino.

2. Avance en la traducción

No importa cuánto hayas hecho anteriormente. No se preocupe por "obtener respuestas".

Ahora el verdadero "gran avance en la traducción" acaba de comenzar.

A partir de la primera frase al principio del artículo, es necesario traducir frase por frase.

A. Lea esta oración primero para ver si comprende la estructura de la oración.

B. Si comprendes aproximadamente la estructura, mira esta oración nuevamente. ¿Hay alguna palabra nueva?

C. Si hay palabras nuevas, cópielas primero en un libro de ejercicios especial y luego consulte las palabras del esquema para registrarlas como las palabras nuevas que desea recordar. Porque la palabra "explicación" es un vocabulario que conviene dominar en el esquema. Si la palabra no está en el esquema, puede usar un cuaderno especial para registrar las palabras de supercategoría en las preguntas de lectura. El número de dichas palabras es superado solo por las palabras del esquema. Por lo tanto, podrás recordarlo apropiadamente.

D. Por supuesto, si hay frases en la oración, debes prestar más atención.

eObviamente, con solo mirar la estructura de la oración y las nuevas palabras, todavía estamos en la etapa inicial de "avance en la traducción". Quizás entiendas lo que significa esta frase, pero no creas que puedes traducirla. Nunca equipares "Entiendo el significado de la oración" con "Puedo traducir esta oración". Derrotó a innumerables personas y aprendió innumerables lecciones.

F. Por favor, traduce esta frase tú mismo. Lo que quiero decir es: hágalo usted mismo y escriba el significado chino de la oración en inglés que acaba de ver. "Escribe caracteres chinos", traduce esta frase, no mires la traducción de referencia, depende de si tu chino es "人".

G. Si la versión traducida al chino parece correcta, compárala con la traducción de referencia.

H. Si sientes que el chino que escribes es "inhumano", no te desanimes, esto es normal. Encuentra la razón. Esto puede deberse a la "ambigüedad" de una palabra. O es causado por "la comprensión de frases largas y difíciles".

Si la polisemia es un obstáculo, un diccionario puede ayudar. Escribe el significado de la palabra.

J. Si esta frase es larga y difícil, debes dedicar mucho tiempo a entenderla tú mismo y traducirla al chino.

K. Debido a que el inglés y el chino son dos idiomas completamente diferentes, sus estructuras gramaticales y hábitos de pensamiento lógico también son diferentes. Entonces necesitamos analizar la estructura gramatical y lógica de la oración.

Encuentra la columna vertebral y los modificadores según la longitud, y descubre a quién modifican los modificadores y cuál es la relación.

Mi (abreviatura de metro)) Finalmente, se recombina la traducción china en función del significado de las palabras en inglés y la relación lógica analizada.

Después de completar los pasos anteriores, la oración básicamente está completa.

Ya está, traduce este artículo frase a frase.

Compruébalo tú mismo

Después de traducir el artículo, significa que casi entiendo el artículo en inglés. Mire los resultados del examen de práctica que acabo de realizar. ¿Cuánto hice bien y cuánto hice mal? ¿Por qué el interrogador dio la respuesta correcta? Cuando volvió al artículo, ¿fue un posicionamiento inexacto o un malentendido de una frase larga y difícil? Espera un momento.

Comparar respuestas

Después de completar la "Introspección", observe las respuestas estándar a las preguntas de lectura dadas por el maestro ese año. Tenga en cuenta que si todavía hay errores en este momento, el problema será aún mayor. Como acaba de comprender completamente el artículo, revisó su respuesta. Si hay errores, analice el "pensamiento del formulador de la pregunta" para descubrir por qué el maestro de la pregunta determinó que la opción es correcta.

5. Consolidar los resultados

Después de esto, no tires este artículo.

Debido a que dedicó mucho tiempo a este artículo, solo necesita dedicar un poco de tiempo más tarde para solidificar lo que acaba de lograr.

Hay varias formas de consolidar los resultados:

A. Crees que el artículo está bien escrito y algunas frases deberían ser útiles para escribirlo. De esta manera podrás memorizarlo. Si tiene suficiente confianza, puede recitar el artículo completo. Aunque muchos profesores lo defienden y, de hecho, es un buen método, yo no lo recomiendo. La clave es utilizar frases bonitas.

b: Preste atención a las palabras nuevas, palabras polisémicas y modismos que acaba de grabar. Tómate el tiempo para memorizarlo nuevamente todos los días, porque con las oraciones tu memoria debería ser más precisa y puedes usar oraciones para comprender.

C. Preste atención a la compleja estructura gramatical de la oración larga y difícil que acaba de encontrar.

D. Recuerde, o marque adecuadamente, por qué eligió la respuesta incorrecta cuando hizo la pregunta hace un momento, para que no pueda cometer el mismo error la próxima vez.