"Sauvignon Blanc" es una obra de Li Bai, un gran poeta de la dinastía Tang. Hay tres poemas en total. El primer poema describe el paisaje, exagera la atmósfera, expresa el desamor de hombres y mujeres, y parece tener un significado oculto, el segundo poema describe la escena de la mujer desaparecida tocando el piano, transmitiendo sus sentimientos a través de la música, llorando, desconsolada; , y esperando verla, mostrando el anhelo de la mujer desaparecida por sus familiares en la expedición. Profundamente recordado, el tercer poema utiliza flores y lechos como imágenes para transmitir emociones y expresar el anhelo del héroe por su amada. Estos tres poemas son diferentes en contenido, forma y concepción artística. Todos expresan profundamente el dolor de añorar a alguien que ha estado lejos de casa y están escritos con sinceridad, afecto y patetismo.
Se cree generalmente que el momento de creación de estos tres "Sauvignon Blanc" es después de que Li Bai fuera "dotado de oro y regresara a la montaña". Probablemente fue escrito cuando recordó sus emociones pasadas en la meditación posterior. siendo expulsado de Chang'an. ?
Información ampliada
1. Poema antiguo original
"Sauvignon Blanc"
Autor: Li Bai (Dinastía Tang) p>
Un
Sauvignon Blanc, en Chang'an.
Luowei llora en otoño en Jinjinglan,
La ligera helada es desoladora y la estera está fría.
La lámpara solitaria no se puede entender y estoy desconsolado.
Subo las cortinas y miro la luna y suspiro.
La belleza es como una flor en las nubes.
Arriba está el cielo alto de Qingming,
Abajo están las olas del río Lu.
El viaje es largo y el alma está sufriendo.
El alma del sueño no puede llegar a las montañas.
El Sauvignon Blanc es desgarrador.
Segundo
El sol está lleno de lujuria y las flores contienen humo,
La luna brilla como un día sin dormir.
Zhao Sechu detuvo el Pilar Fénix,
El Shuqin estaba a punto de tocar las cuerdas del pato mandarín.
Esta canción no debe ser transmitida por nadie.
Me gustaría enviársela a Yan Ran con la brisa primaveral.
Te recuerdo tan lejos de mí en el cielo azul.
Lo que solía ser Hengbomu,
ahora es una fuente de lágrimas.
Si no crees que tengo el corazón roto,
Vuelve atrás y mírate frente a un espejo brillante.
Tercero
Cuando la belleza está aquí, la casa se llena de flores,
Cuando la belleza se va, el lecho queda de flores.
La colcha bordada no está enrollada en la cama.
He olido la fragancia persistente durante los últimos tres años.
La fragancia nunca se apaga, y la gente nunca viene.
Caen hojas amarillas de acacia,
El rocío blanco moja el musgo.
2. Traducción vernácula
Primera parte
Te extraño día y noche La persona que extraño está en Chang'an.
En la noche de otoño, la tejedora canta junto a la cerca del pozo.
Hace un poco de escarcha y la estera de bambú está llena de aire frío.
La lámpara solitaria es tenue y los pensamientos son infinitamente fuertes.
Sube las cortinas, mira la luna brillante y suspira en el cielo.
Mis queridos están separados por las nubes en el cielo.
Arriba hay una vasta extensión de cielo,
Abajo hay agua clara formando miles de olas.
Es tan difícil viajar día y noche, aunque sea un viaje largo y largo,
Es difícil para un alma onírica volar sobre estas montañas y montañas.
Te extraño día y noche, y mi amor me parte el corazón.
Segundo
El sol casi se ha puesto, las flores son como humo en la boca,
La luz de la luna es como agua, el corazón está deprimido y está difícil dormir.
Zhao Se, que acababa de dejar de rasguear el Pilar del Fénix,
cogió el Shuqin y punteó las cuerdas del pato mandarín.
Es una pena que, aunque la canción es intencionada, nadie la transmita.
Espero que vuele a Yanran con la brisa primaveral.
Te extraño tan lejos que no podemos vernos.
Los ojos que en el pasado estaban llenos de esperanza se han convertido hoy en manantiales de lágrimas.
Si no crees lo doloroso que he sido,
Por favor, regresa y mira esa cara demacrada en el espejo.
Tercero
Cuando la belleza está aquí, la casa se llena de flores;
Cuando la belleza se ha ido, sólo queda esta cama solitaria y vacía.
La colcha de brocado está enrollada sobre la cama.
La fragancia sigue ahí hace tres años.
La fragancia se ha vuelto rancia durante mucho tiempo,
Y la persona se ha ido y nunca ha regresado.
¿Cuánto mal de amores añaden a esto las hojas amarillas revoloteando?
El rocío ha mojado el musgo de fuera de la puerta.
Enciclopedia Baidu-Sauvignon Blanc (Poesía de Li Bai)