Cuando sale la luna, los pájaros asustan a las montañas, y sus voces se filtran en el arroyo manantial. Traducción y anotación de 100 poemas antiguos de escuela primaria, primavera, montañas y ríos, educación temprana.
Hay muy pocas actividades humanas. Sólo el osmanthus perfumado cae silenciosamente. El valle en la primavera silenciosa está silencioso y vacío por la noche.
La luna brillante sale y brilla intensamente, asustando a los pájaros que viven en las montañas, que vuelan alto y cantan en el arroyo primaveral de vez en cuando.
Hay diferentes opiniones sobre apreciar el osmanthus en este poema. Una explicación es que existen diferentes tipos de osmanthus, incluidas las flores de primavera, las flores de otoño y las flores de las cuatro estaciones. Lo que está escrito aquí es una flor de primavera. Otra opinión es que la creación literaria y artística no tiene por qué copiar necesariamente la vida. Se dice que en "Yuan An Lying in the Snow" de Wang Wei hay plátanos verdes en la nieve. Cosas que no pueden aparecer al mismo tiempo en la vida real están permitidas en la creación literaria y artística. Pero este poema es uno de los cinco poemas diversos sobre Huangfu Yueyunxi donde vivían los amigos de Wang Wei. Cada uno de los cinco poemas describe un paisaje, que se acerca al boceto de un paisaje, pero es diferente de la pincelada ordinaria a mano alzada. Por lo tanto, es apropiado interpretarlo como el verdadero osmanthus de manantial de montaña en este momento.
La canela tiene hojas exuberantes y pétalos diminutos. Las flores, especialmente de noche, no se notan fácilmente. Por lo tanto, la palabra "人兴" al principio no se puede leer fácilmente. "La gente es libre" significa que no hay perturbaciones humanas a su alrededor, lo que indica el ocio interior del poeta. Basado en esta premisa, el sutil osmanthus de aroma dulce cayó de las ramas y fue notado. El poeta puede encontrar esta "caída" a través del tacto provocado por la caída de la flor sobre la falda, o a través del sonido, o a través de la más mínima fragancia de los pétalos que caen. En definitiva, los factores que "caen" pueden afectar a las personas son muy sutiles. Cuando este factor sutil se puede sentir claramente en el mundo circundante, el poeta no puede evitar maravillarse ante el silencio de la noche y el vacío que este silencio expresa especialmente. Aquí, el estado mental del poeta se mezcla con la atmósfera ambiental de Chunshan y se influye mutuamente.
En esta montaña primaveral todo se embriaga con los colores y la tranquilidad de la noche. Por lo tanto, cuando la luna salió y trajo un resplandor plateado brillante al valle vacío envuelto en oscuridad, los pájaros en las montañas se asustaron. Los pájaros se sorprendieron, claro, porque estaban acostumbrados al silencio del valle, y parecía que hasta la luna salía con un * * * nuevo. Pero es concebible que la brillante luz de la luna haga que la escena antes y después del valle cambie repentinamente. Los lectores pueden pensar en el llamado "la luna y las estrellas son escasas y los pájaros vuelan hacia el sur" ("Dan Ge Xing" de Cao Cao). Pero Wang Wei vivió en la próspera dinastía Tang, que era diferente del caos del período Jian'an. Incluso los pájaros y los animales estaban nerviosos. El trasfondo de "Moonrise Bird" de Wang Wei es la sociedad estable, unificada y próspera de la dinastía Tang. Aunque el pájaro está asustado, de ninguna manera está "dando tres vueltas al árbol y no encuentra ramas a las que seguir". No se alejan volando del manantial, ni siquiera despegan, sino que sólo ocasionalmente hacen ruidos entre los árboles. No estaban tanto "sorprendidos" sino más bien frescos por la salida de la luna. Por lo tanto, si comparamos "Una canción corta" de Cao Cao, en el poema de Wang Wei, no sólo podemos ver el hermoso entorno de las montañas primaverales decoradas con luna brillante, flores cayendo y cantos de pájaros, sino también sentir la atmósfera social pacífica y estable de la próspera dinastía Tang.
Antecedentes creativos: Wang Wei (701-761, 699-761), nativo de Zhoupu, Hedong (ahora Yuncheng, Shanxi), su hogar ancestral es el condado de Qixian, Shanxi, un poeta de la dinastía Tang. , conocido como el "Buda de la poesía". Su Shi comentó: "Los poemas están llenos de pinturas; mira las pinturas, y hay poemas en las pinturas". En el noveno año de Kaiyuan (721), se convirtió en un erudito Jinshi y fue nombrado Tai Le. Wang Wei es un representante de los poetas de la próspera dinastía Tang. Hoy en día, hay más de 400 poemas, entre ellos "Mal de amores" y "Noche de otoño en las montañas". Wang Wei dominaba el budismo y estuvo muy influenciado por el budismo zen. Hay una canción budista "Vimalakīrti Sutra", que es el origen del nombre y las palabras de Wang Wei. Wang Wei es famoso por su poesía, caligrafía y pintura. Es muy versátil y competente en música. Junto con Meng Haoran, se le llama "Wang Meng". Wang Wei
Mi corazón espera con ansias la hierba primaveral, pero tengo miedo de la vida pasada. El arbusto de frijol rojo crece en el sur. En primavera, le crecen muchas ramas. Los bancos de nieve se cubren de ciruelas y el barro primaveral se cubre de hierba verde. La pasta de tierra fue impulsada por la lluvia y florecieron miles de flores; los corazones de plátano no mostraron la depresión de las lilas, también se sintieron tristes ante la brisa primaveral. ¿Cómo no dejar espacios en blanco en primavera para que la oropéndola pueda cantar continuamente? El jardín de hadas está lleno de primavera, las flores están floreciendo y las ramas ya están trepando. Las flores, las plantas y los árboles saben que la primavera está a punto de pasar y quieren mantener el ritmo de la primavera y prestarle más atención. En el piso de arriba hace unos días de frío primaveral y las cortinas están colgadas por todos lados. La brisa primaveral no levanta la prohibición, se precipita hacia la superficie de los peatones. El loro predice que en el nuevo año, Ma Yilongdui estará a mil millas de distancia. El río Yangtze es verde en primavera y la virtud de la libertad es como la nieve bailando alrededor del río para matar gente. Cuando llega la primavera, el sol sale del río. Las flores del río son más brillantes que el rojo y el río verde es más verde que la hierba azul. Los sauces se vuelven verdes con el viento del este. Lluvia brumosa, Chu Qing.
Llovió toda la noche en primavera y no paró hasta el amanecer. El río creció y las nubes eran espesas, cubriendo el cielo. Estaba nublado y hacía calor a veces, y el clima era cálido.