Las palabras "alto", "alto" y "puede" en el segundo párrafo no son razonables.
3. No es razonable que los clientes compren productos.
4. .
Pregunta 2: No puedo aceptar esto.そんなのぇられなぃ
Este significado insoportable
O
No, irrazonable.
El significado de esta imposibilidad.
Puedes utilizar dos frases.
Problema 3: Debido a que el precio es demasiado alto, los clientes no pueden aceptar japonés. "Geのぁまりのさにぉぉががでがががががま 12Cómo decir
Pregunta 4: No importa lo que digas, esto es algo que me resulta difícil de aceptar. ¿Cómo se dice "ぁなたはとぉとこれがには " en japonés?
Pregunta 5: ¿Cómo escribir "Me niego" en japonés?
[ko towa ri马谡]
Debido a que esta oración es bastante fuerte, úsala con precaución.
Pregunta 6: ¿Por qué de repente me dijiste tu? ¿Estarías triste si no pudiera aceptarte? ¿Por qué de repente me dijiste tu edad? ¿Has estado pensando en eso durante mucho tiempo?
どぅPregunta 7: ¿Puedo amarte? , me duele no hacerlo. Tú, pero ni siquiera puedo sobrevivir. ¿Cómo traducirlo en chino?
Puedo amarte, pero me hace sentir miserable. Te amo, te amo, te amo, te amo, te amo, te amo
Te amo, te amo, te amo. , te amo, te amo.
Pregunta 8: El japonés es fácil pero difícil de decir: これはです.
Esto es muy fácil: これはしぃです.
Pregunta 9: Esta es una decisión difícil para mí. Cómo decirlo en japonés.
Pregunta 10: Muy difícil dominar el uso de "..." en japonés".てくれる"...てくれる en realidad contiene un sentimiento de "recibir un favor".
Los dos primeros ejemplos del cartel original,
Aunque A y B tienen el mismo significado, si usas... てくれる tiene la emoción de "recibir un favor".
Así que la frase A es eufemística, suave y emotiva. La oración B es directa, contundente y fría.
Compare el segundo ejemplo dado por el cartel original.
Palabras privadas de のってぃることかってくれればぃで .
Siento que sería bueno si la otra parte pudiera dejarme entender un poco lo que dijo.
bLas palabras personales, las palabras y las cosas son todas diferentes.
El sentimiento que siento es (¿cómo podría esa persona ser tan estúpida que no pudiera entenderme/cómo podría esa persona no entender las palabras de otras personas en absoluto), si tan solo pudiera entenderme?
Del mismo modo,...てもらぅ...てぃただく todos tienen este sentimiento en su interior.
Como los japoneses siempre hablan con tacto, las expresiones tipo A son más comunes en las respuestas diarias.
En el tercer ejemplo del propietario,
El tono de orden de やってくれ no es tan bueno como el de やれ.
やれ es una orden muy estricta, del superior. a subordinar, Órdenes estrictas de los mayores a las generaciones más jóvenes.
Por ejemplo, si un empleado es vago, el superior se enfurece y ordena: ¡Sé un funcionario!
Aunque el tono de やってくれ no es muy educado, es más tranquilo que やれ. Al menos no suena a perder los estribos, y no es tan duro, pero se suele utilizar. para personas que se presionan entre sí o que están muy cerca de la gente.
Por ejemplo, el líder superior tiene algo que decir a sus empleados, como "sé un funcionario", "honesto", "honesto" y "honesto".