El poema completo de Yu Linling

Yulinling · Chilling Cicada es miserable, autor: Liu Yong de la dinastía Song.

Contenido de todo el poema: Las cigarras escalofriantes están lúgubres, de cara al pabellón de noche, los aguaceros empiezan a cesar. No hay rastro de bebida en la carpa de la capital, y el lugar de la nostalgia es el barco de las orquídeas. Tomados de la mano y mirándose a los ojos llorosos, se quedaron sin palabras y ahogados. El pensamiento se desvanece, miles de kilómetros de ondas de humo, el crepúsculo es denso y el cielo es inmenso.

Los sentimientos sentimentales han herido la separación desde la antigüedad, ¡y es aún más vergonzoso descuidar el Festival Qingqiu! ¿Dónde despertarás esta noche? En la orilla de los sauces, el viento del alba amaina y cae la luna. Después de tantos años, debería ser un buen momento y un buen paisaje. Aunque existan miles de costumbres, ¿quién podrá decírselas?

Traducción: El grito de la cigarra otoñal es triste y urgente. Frente al pabellón por la tarde, la lluvia acaba de cesar. Montamos una tienda de campaña en las afueras de Kioto para una fiesta de despedida, pero no estábamos de humor para tomar una copa. Cuando nos resistimos a irnos, la gente en el barco ya nos instaba a partir. Tomados de la mano y mirándose con lágrimas en los ojos, estaban ahogados y sin palabras.

Pensando en el largo camino por recorrer, miles de kilómetros de niebla y las nubes y la niebla del atardecer que envuelven el cielo azul, profundo y vasto, sin un final a la vista. Desde la antigüedad, las personas apasionadas siempre han estado tristes por la despedida, ¡y mucho menos en este otoño desierto y desolado!

¿Quién sabe dónde estaré cuando me despierte esta noche? Me temo que es sólo el banco de sauces, frente al viento estridente de la mañana y la luna menguante del amanecer. Ha pasado mucho tiempo desde que estuvimos juntos y esperaba que incluso si encontráramos buen clima y hermosos paisajes, no sería nada. Aunque estés lleno de cariño, ¿a quién se lo dirás?

Información ampliada:

Yulinling, una canción de Tang Jiaofang, utilizada posteriormente como cipai. "Colección de Movimientos" entra en "doble tono". "Yuefu Miscellaneous Records": ""Yulin Bell" fue hecha por el músico Zhang Yehu cuando el Emperador Ming regresó de Western Shu". El quinto volumen de Biji Manzhi cita "Ming Emperor Miscellaneous Records" y "Yang Fei Biography". Dice: "El emperador tuvo la suerte de estar en Shu. Cuando entró por primera vez en Xiegu, estaba lloviendo mucho y escuchó el repique de campanas en el camino de tablas.

El emperador lamentó la concubina imperial y la eligió voz como "Rain Rain Bell Song" para expresar su arrepentimiento. En ese momento, un discípulo de Liyuan Zhang Yehu era el único que era bueno tocando el 筚篯, por lo que también lo transmitió al mundo. : "Esta melodía doble" Rain Ling Slow "es bastante triste y es el sonido original de esta canción". La palabra "ciento tres" tiene cinco rimas oblicuas en la parte delantera y trasera. Por ejemplo, se usa en voz. rima. La segunda y quinta oración de la primera parte son uno arriba y tres abajo, y la octava oración es uno arriba y cuatro abajo. La primera palabra debe estar en tono negativo.