Comentario sobre la traducción al chino clásico de "Xi Fen Yin" de Tao Kan

Los comentarios de Tao Kan sobre la traducción del chino clásico son los siguientes:

1. Traducción:

Tao Kan era el gobernador de Guangzhou y no tenía nada que hacer en el estado todas las mañanas. Sacó una gran pila de ladrillos y tejas y los trasladó a la casa por la noche. Cuando la gente le preguntó por qué hizo esto, respondió: "Estoy haciendo todo lo posible para restaurar las Llanuras Centrales. Si soy demasiado vago, me temo que no podré asumir responsabilidades importantes para entonces, así que solo entrenar la fuerza física." Tao Kan es inteligente, sensible, humilde y cortés, dedicado.

Se sentó con las piernas cruzadas todo el día mientras Tao Kan inspeccionaba y administraba todo en la residencia militar de arriba a abajo, sin perderse nada y sin tener tiempo libre. A menudo decía a los demás: "Dayu era un santo y apreciaba el poco tiempo. Para la gente común, el tiempo debería apreciarse aún más. No puedes simplemente disfrutar y festejar. No puedes contribuir al país mientras estás vivo. Después de morir, no puedes Ser elogiado por las generaciones futuras es destruir su propio futuro."

2. Nota:

1. Tao Kan estaba en Guangzhou: se refiere a Tao Kan siendo el gobernador de Guangzhou.

2. Cita: a menudo.

3. Ladrillo.

4. Zhai: Estudio.

5. La gente pregunta el motivo: el motivo.

6. Colmillo: Ahora.

7. Comprometidos con las Llanuras Centrales: significa trabajar duro para recuperar las Llanuras Centrales; en ese momento, la dinastía Jin se había asentado en el sur del río Yangtze, y el norte estaba ocupado por extranjeros, por lo que la dirección de los esfuerzos fue la recuperación.

8. Intolerable: no puede asumir la responsabilidad principal.

9. Borrachera: banquetear y beber.

10. Mo: Entonces, solo.

11. Dobla las rodillas: Cruza las piernas.

12. Cuartel general militar: cuartel general.

13. Texto: Deja tu nombre.

ss="btm">