Diferencias entre japonés e inglés en el examen de ingreso a la escuela secundaria de Changchun

Primero, compare los tipos y estructuras de los dos trabajos:

Nombres populares chinos 201 Inglés 203 Japonés

Rellene los espacios en blanco I Solicitud de inglés (10 puntos) I Conocimientos básicos (20 puntos )

p>

Leer y comprender la Parte 2 Parte A (40 puntos) Parte 2 Comprensión A (40 puntos)

Preparación de la composición Parte ⅱb (10 puntos)

Sección ⅱC Traducción (10 puntos) ii Explicación de la parte B (15 puntos)

Parte 3 de la composición breve Parte A (10 puntos)

Parte 3 de la tercera sección B (20 puntos) Parte 3 Composición de la sección (25 puntos)

Primero, cloze

Tanto el cloze en inglés como el japonés tienen 20 preguntas, siendo el inglés 0,5 y el japonés 1. De hecho, solo hay 10 preguntas cerradas en la sección japonesa y las otras 10 son preguntas de opción múltiple que examinan la gramática, el vocabulario y las frases. Aunque está estrechamente relacionado con el artículo, no es un completo cierre. Siento que el cloze japonés enfatiza lo básico, mientras que el cloze inglés enfatiza la profundidad. En general, esta parte parece que el japonés es más fácil que el inglés.

En segundo lugar, comprensión lectora

Los tipos de preguntas y puntuaciones para la comprensión lectora en inglés y la comprensión lectora en japonés son exactamente los mismos. Cuatro artículos, cada uno con cinco preguntas de opción múltiple, con un valor de 40 puntos. Los japoneses generalmente publican artículos sobre experimentos científicos, fenómenos sociales, lingüística y filosofía. Básicamente, no es un problema obtener la máxima puntuación por artículos sobre experimentos científicos. El año que hice el examen, escribí un ensayo lírico. Lo sentí como un torrente de conciencia y todas las opciones eran vagas. Probablemente fue la más difícil. El inglés parece preferir los artículos económicos. Esta parte parece que el inglés es tan difícil como el japonés.

En tercer lugar, realizar pedidos en papel

Este tipo de preguntas solo están en inglés y no son difíciles. Debido a la existencia de este tipo de preguntas, la cantidad de lectura prácticamente aumenta en comparación con el japonés. No tienes que preocuparte por este tipo de preguntas al realizar el examen de japonés.

Cuarto, traducción

La traducción consiste en traducir cinco oraciones en inglés y japonés, pero la puntuación total de inglés es 10, con 2 puntos cada una, y la puntuación total de japonés es 15; , con 3 puntos cada uno. Este inglés y japonés son difíciles. En inglés, todo tipo de oraciones largas y difíciles son relativamente difíciles, las oraciones formadas por varias combinaciones gramaticales son muy completas y los significados de las palabras examinadas también son explicaciones de vocabulario poco común. Lo mismo ocurre con el japonés, donde se combinan varias gramáticas en la misma oración. A algunos estudiantes parece resultarles más fácil hablar japonés que inglés porque hay muchos caracteres chinos en japonés. Y esta característica es precisamente la parte más difícil del japonés. Debido a que muchos caracteres chinos en japonés y chino son homógrafos, como chino que está familiarizado con el chino, el error más común es traducir el significado del chino al japonés. También está el examen de ingreso a posgrado, el que más me gusta es ponerte a prueba.

Por ejemplo, "trabajo" en japonés se refiere a trabajos manuales, mecánicos, de ingeniería civil y otros trabajos, mientras que "trabajo" en chino se refiere a trabajos en diversas industrias. Si no tienes una base sólida o no prestas atención durante el examen, el chino, con el que estás más familiarizado, a menudo se convertirá en un obstáculo.

Pero después de traducir una oración, el japonés tiene la mayor probabilidad de obtener 3 puntos, mientras que el inglés solo tiene 2 puntos, por lo que el japonés tiene una ventaja en la puntuación.

5. Composiciones breves

Las composiciones pequeñas sólo están en inglés, pero suelen ser cartas, avisos y similares. No debería ser difícil encontrar una plantilla para prepararse.

Sexto, gran composición

En los últimos años, la mayoría de las composiciones inglesas se basan principalmente en imágenes. Creo que es importante comprender correctamente el significado de la imagen. Si hay una desviación en la comprensión, es posible que se salga del tema, lo cual es bastante difícil para el inglés. En japonés, es una composición de proposición directa que permite expresar tus puntos de vista sobre un determinado tema social. La prueba de 2008 fue "El equilibrio entre trabajo y estudio", la prueba de 2009 fue "El papel y la condición de la mujer en la sociedad" y la prueba de 2010 fue "La implementación y política de clasificación de basura". Creo que las composiciones de proposiciones directas requieren un pensamiento más rápido que las composiciones de imágenes en inglés, y el japonés tiene una ventaja en este sentido. Sin embargo, las composiciones japonesas deben estar escritas en el estilo [だ, でぁる], tal como estamos acostumbrados a usar el estilo [です, ます]. Si no tienes cuidado, usarás el estilo incorrecto. Además, si hay palabras con caracteres chinos en la composición japonesa, escribir caracteres chinos también es difícil (este es un requisito de la pregunta). Es decir, en japonés no sólo debes recordar las palabras, sino también cómo escribir los caracteres chinos. No crea que escribir caracteres chinos es fácil para los chinos.

La mayoría de los kanji en japonés son caracteres chinos tradicionales. ¿Quién puede garantizar que pueden escribir con precisión los caracteres chinos tradicionales, como el vocabulario requerido por el esquema, como "la vida depende de", "lugar de trabajo", "eliminación", "discusión", "recuperación", etc.?

En resumen, combinadas con la situación real, se pueden extraer las siguientes conclusiones de la comparación de los exámenes de ingreso de posgrado británicos y japoneses:

Al mismo tiempo, los japoneses han menos tipos y tipos de preguntas que el inglés, por lo que el japonés es dominante;

En segundo lugar, según los requisitos del programa de estudios, el programa de estudios en inglés requiere 5500 palabras y el programa de estudios japonés requiere 7000 palabras, el inglés es dominante;

En tercer lugar, según los materiales de referencia. Mire, hay muchos materiales de inglés de posgrado y clases de tutoría en el mercado, pero casi no hay japonés, lo que hace que el inglés sea dominante;

Cuarto, a juzgar por el panorama general. En cuanto a la dificultad del examen, el japonés es un poco más fácil que el inglés. Hacer que el japonés sea dominante;

En resumen, el inglés y el japonés no son absolutamente buenos o malos, solo si son adecuados para una persona específica. Siento que en el proceso de aprender japonés, existen muchas similitudes entre el japonés y el chino antiguo. Si eres una persona con mal inglés y buen chino antiguo, entonces quizás el japonés sea una mejor opción para ti.

Red idiomática china All rights reserved