Actual presidente de la Sociedad de Traducción de Hong Kong, ha publicado "Introducción a la traducción inglés-chino", "Comprender el verdadero rostro de la traducción", "El camino de la traducción", "Sobre la experiencia de Traductores famosos", "El camino de la traducción", etc. 7 obras sobre teoría de la traducción, así como "Wandering by the Bridge", "Statue of Honor", "Colorful Dream World", "Wandering at Sea" y "Selected Historias breves de Updike".
Introducción básica Nombre chino: Jin Shenghua Lugar de nacimiento: Shanghai Ocupación: Traductor Instituciones educativas: Hong Kong Chung Chi College, Universidad de Washington, Universidad de París. Principales logros: Presidente de la Sociedad de Traductores de Hong Kong Obras representativas: "Introducción a la traducción inglés-chino", "Introducción a la traducción Qi Xiang", "Biografías", "Comprometidos con la traducción", "Investigación sobre Fu Lei", "Retratos of Famous Masters", con premios chinos, introducción Jin Shenghua tiene una maestría de la Universidad de Washington en los Estados Unidos y un doctorado de la Universidad de París en Francia. Actualmente es profesor titular del Departamento de Traducción. en la Universidad China de Hong Kong, director de la Universidad China de Hong Kong y presidente de la Sociedad de Traducción de Hong Kong. El profesor Jin ha editado muchos libros, como "Dao Xing" y "Fu Lei and His World" traducidos por Qi Xiang. En junio de 1997 recibió la medalla OBE (Oficial del Imperio Británico) en reconocimiento a su gran contribución a la promoción de la industria de la traducción en Hong Kong. Jin Xinmin, el padre de Jin Shenghua, que ha dedicado su vida a la traducción, es un productor de cine de la misma edad que el famoso director Fei Mu y ha gastado enormes sumas de dinero para rodar éxitos de taquilla como "Confucio". Jin Shenghua nació en una familia cinematográfica y es muy hermoso. Tiene lo necesario para ser una estrella de cine. Tiene un excelente talento literario y se espera que se convierta en una escritora profesional. Pero eligió la traducción y dedicó su vida a la traducción. Ya en 1972, Jin Shenghua participó en la construcción y desarrollo del Departamento de Traducción de la Universidad China de Hong Kong. Después de convertirse en jefa del departamento, estableció un "Taller de traducción" que integra la enseñanza, la investigación científica y el asesoramiento. Lideró a sus colegas del departamento a diseñar cursos de traducción, compilar materiales didácticos de traducción y mejorar continuamente el nivel de enseñanza. el departamento fue el que obtuvo la máxima puntuación en admisiones en las universidades de Hong Kong durante muchos años. La profesión más alta. Ha pasado de simplemente enseñar idiomas extranjeros a enseñar de manera integral teoría de la traducción, práctica de la traducción, traducción cultural, traducción aplicada, traducción de voz, traducción de subtítulos y traducción digital, haciendo de la traducción una disciplina verdaderamente independiente. Jin Shenghua ha sido elegido dos veces presidente de la Sociedad de Traducción de Hong Kong. Durante su mandato, organizó diez influyentes actividades académicas de traducción mediante la recaudación de fondos y promovió intercambios académicos entre la comunidad de traducción de Hong Kong y las comunidades de traducción del continente y del mundo. Su primera beca de traducción en Hong Kong apoyó el crecimiento de un gran número de traductores. Se desempeña como miembro bilingüe del comité asesor legislativo en Hong Kong y realiza trabajos de consultoría sobre la traducción de documentos legales. En vísperas del regreso de Hong Kong en 1997, se le concedió el título O.B.E (Oficial del Imperio Británico) por su contribución al trabajo de traducción de Hong Kong. Hoy en día, el estatus social de los traductores en Hong Kong ha mejorado mucho en comparación con los primeros años y Jin Shenghua es indispensable. Shenghua es un hombre bien educado que domina el inglés y el francés. Entre los muchos traductores anteriores, admiraba especialmente al traductor francés Sr. Fu Lei. Ella cree que no sólo la experiencia en traducción de Fu Lei merece ser heredada seriamente, sino que también se debe difundir ampliamente el carácter y la ética de la traducción de Fu Lei. Con este fin, recopiló información sobre Fu Lei de muchas maneras, entrevistó a sus dos hijos y visitó a Luo y otros eruditos que estaban familiarizados con Fu Lei. Participó en la investigación de Fu Lei de muchas maneras y publicó "Fu Lei y su mundo". y "The Mighty Words". y traducciones al chino de "Las cartas en inglés y francés de Fu Lei". Cabe mencionar que combinó la promoción del espíritu de Fu Lei con la promoción de la traducción. En 1991, planificó y organizó el "Recital de piano Fu Cong" en Hong Kong, y utilizó la actuación benéfica para recaudar fondos para establecer el Fondo de Traducción Fu Lei para recaudar fondos para la Sociedad de Traducción de Hong Kong. Al principio, algunas personas criticaron que "la traducción y la música no casan" y no valoraron muy bien este evento. Los académicos carecen de experiencia en marketing. En los primeros días sólo se vendió el 5% de las entradas para los conciertos. En este sentido, Jin Shenghua no se desanima. Cree firmemente que la música también es una traducción. Para promover la traducción de actividades musicales, definitivamente contará con el apoyo de amigos de ambas partes. Así que colocó carteles, celebró conferencias de prensa, hizo llamadas telefónicas a todas partes y movilizó a todos sus contactos, incluido su padre, para ayudar a promocionar el espectáculo, y finalmente logró un lleno total el día de la actuación benéfica. En mayo de 2007, representó a la Sociedad de Traducción de Hong Kong, el Departamento de Francés de la Universidad de Nanjing y la Biblioteca Nacional en la coorganización de la "Conmemoración del nacimiento del centenario de Fu Lei y el Simposio internacional sobre 'Fu Lei y la traducción'" y el "Fu Lei Exposición fotográfica de traducción" en Nanjing. En la reunión, una vez más dio una maravillosa explicación de los logros de traducción de Fu Lei y el espíritu de Fu Lei.
Retrato de un artista famoso Jin Shenghua es traductora, pero tiene un trabajo adicional: escribir himnos para la ceremonia de inauguración de los doctorados honoris causa y para el nuevo rector de la Universidad China. Este trabajo no es fácil. No sólo debe resumir positivamente los logros, contribuciones y características de estas élites culturales y sociales, sino también ser muy conciso y no extenso, utilizando el estilo solemne comúnmente utilizado en ocasiones importantes en Hong Kong. Por lo tanto, debes buscar mucha información para poder elegir con flexibilidad y escribir la esencia. Un elogio de varios miles de palabras suele tardar varios meses en compilarse, y el esfuerzo es evidente. Al igual que los traductores, se toma muy en serio su trabajo y se esfuerza por alcanzar la excelencia. Hasta ahora, ha escrito canciones para Li Ka-shing, Tin Ka-ping, Jao Tsung-i, Lien Chan, Fei Xiaotong, Ji Xianlin, Yuan Longping, * * *, Yang Liwei, Wang Daohan, Yu Guangzhong, Bai Xianyong. y otras decenas de personas conocidas en el país y en el extranjero. , incluso llamados en broma "profesionales que escriben me gusta". Precisamente porque escribe en serio, los escritores famosos que han escrito sobre ella la aman y la elogian. Con el apoyo de muchos amigos, el año pasado, seleccionó 20 elogios de 18 celebridades, junto con algunas historias detalladas que aprendió durante entrevistas con estas celebridades, y los publicó como una antología llamada "Estatua de Honor—— "Front and Side ", con un prefacio del famoso escritor Bai Xianyong. Después de la publicación del libro, Jin Shenghua donó todas las regalías a la Fundación contra el Cáncer Infantil de la Universidad China. Alguien le preguntó a Jin Shenghua por qué estaba tan preocupado por este asunto. Dijo que los aportes y el espíritu de estos ilustres artistas son una valiosa riqueza espiritual para la sociedad. Escribo sobre ellos y los presento con la esperanza de que todos, como ellos, defiendan siempre el espíritu emprendedor de las humanidades y promuevan el progreso continuo de la civilización social. La celebración del Premio Chino ha entrado en el nuevo siglo. Jin Shenghua participa activamente en obras de caridad cultural y ha obtenido innumerables méritos. Desde 1998, planifica y preside el "Premio Global de Literatura Juvenil China de la Nueva Era" de la Facultad de Artes de la Universidad China de Hong Kong. El premio se divide en tres categorías: cuentos, ensayos y traducción literaria, y está abierto a la presentación de estudiantes universitarios chinos de todo el mundo. El premio para el campeón es HKD 20.000 y el premio mínimo de estímulo es HKD 500. Los ganadores del segundo finalista y del premio a la excelencia también podrán asistir de forma gratuita a la ceremonia de premiación y a las conferencias literarias en Hong Kong. No sólo el premio en metálico es alto, sino que el panel de jueces también es un experto chino de primera clase de renombre mundial. Una vez fue juez final del premio. El grupo de novela incluye a Wang Meng, Bai Xianyong, Qi Bangyuan, Liu Yichang, Wang Anyi y otros; el grupo de prosa incluye a Wang Meng, Yu, Dong Qiao, Lin y otros. El equipo de traducción incluye a Yang, Gao, Peng Jingxi y a mí. De 1998 a 2009, se ha celebrado durante cuatro años consecutivos, con la participación de estudiantes universitarios premiados de tres lugares, así como de más de 50 universidades del Sudeste Asiático, Europa y Estados Unidos. Hoy, este premio se ha convertido en una marca entre los premios de literatura juvenil. Una vez completados los primeros tres premios, todo el proceso de adjudicación, incluidos los trabajos ganadores, los comentarios de los premios, los discursos de los ganadores, etc., se publicará en un libro titulado "La primera golondrina en primavera, cuando la golondrina de primavera vuelve" y " Tres oídos de golondrinas primaverales" 》 libro. Todos estos libros fueron calificados como libros destacados de Hong Kong en la Feria del Libro de Hong Kong de ese año. Como fundador del premio literario y presidente del comité organizador durante los tres primeros mandatos, Jin Shenghua ha realizado enormes esfuerzos. Cada premio cuesta millones de dólares de Hong Kong y ella confía en ella para recaudar dinero en todas partes. Además, ella fijaba las reglas, invitaba a los jueces y la publicidad de los ensayos le exigía captar cada detalle, hasta la ceremonia de premiación y las conferencias literarias, e incluso la publicación de los tres libros le exigía editar y revisar las pruebas.