Han Yuefu
Girasoles en el jardín verde,
rocío de la mañana esperando el sol.
Yangchun Budeze,
Todo es maravilloso.
A menudo temo los festivales de otoño.
Las hojas de la vara de oro se están pudriendo.
De Oriente al Mar,
¿Cuándo volveréis a Occidente?
Si eres joven y no trabajas duro, tu jefe se pondrá triste.
[Notas]
1. Jefe: Viejo.
2. Hechos: En vano.
-
[Traducción moderna]
El río fluye hacia el Mar de China Oriental, ¿cómo puede volver a fluir? Si no trabajas duro para marcar la diferencia cuando eres joven, los arrepentimientos y la tristeza serán inútiles cuando seas mayor.
-
[Apreciación]
La poesía Yuefu es el género que mejor representa los logros de la poesía china. A menudo utiliza técnicas como fu, comparación, xing, intertextualidad y canto repetido para expresar emociones, y esta canción "Long Song Xing" representa esta característica. El autor compara los fugaces años del tiempo con cientos de ríos que regresan al mar para nunca regresar, lamentando que "los jóvenes no trabajan duro, los viejos estarán tristes" e insta al mundo a valorar el tiempo y marcar la diferencia. . Todo el poema surge de los verdes girasoles, lo asocia con los cambios de las cuatro estaciones, y lo compara con el río, sacando la conclusión de que hay que aprovechar el tiempo y trabajar duro. La técnica contrastante es obvia.
"Canción larga" es adecuada para expresar sentimientos profundos. Este poema es expresivo, descriptivo, lírico, suspiro y alentador, lo que hace que todo el poema esté lleno de delicadas connotaciones e infinitas implicaciones. No sólo hereda la tradición de "cantar cantos", sino que también tiene una gran belleza formal, lo que facilita su canto repetido.
Poesía en siete pasos
Cao Zhi
Herviendo frijoles y tostando frijoles,
Los frijoles lloran en la tetera.
Somos de las mismas raíces,
¿Por qué están tan ansiosos por hacerse estallar el uno al otro?
[Nota]
1. Olla (fǔ): vasija antigua.
2. Jian: sufrimiento, metáfora de la persecución.
-
[Breve análisis]
Según el documento "Shishuoxinyu", el hermano de Cao Zhi, Cao Pi, quería perseguir a Cao Zhi después de que se convirtiera en emperador, por lo que A Cao Zhi se le ordenó escribir un poema en sólo siete pasos. Como resultado, Cao Zhi cantó este "Poema de siete pasos". El poeta utilizó la metáfora de los frijoles fritos para acusar a Cao Pi de cruel persecución hacia él y otros hermanos.
Las dos primeras frases, "Los frijoles hierven y los frijoles lloran en el caldero" describen la aguda contradicción entre "frijoles" y "frijoles", así como la cruel persecución de frijoles por frijoles. Las dos últimas frases son "De las mismas raíces, ¿por qué molestarse en culparse unos a otros?" El toque final recuerda el tema del poema. La palabra "misma raíz" es un juego de palabras. En la superficie, significa que "arroz glutinoso" y "frijol" crecen en la misma raíz. De hecho, dijo que ellos y Cao Pi nacieron de los mismos padres y le preguntó a Cao Pi por qué estaba tan ansioso por sus hermanos menores.
La metáfora de este poema es muy apropiada, sencilla y vívida. Aunque todavía es difícil determinar si el poema en sí fue realmente escrito por Cao Zhi, refleja vívidamente las contradicciones internas del grupo gobernante de Cao Wei y, de hecho, es un buen poema.
Cruzando la frontera
Wang Changling
La luna brillaba durante la dinastía Qin y la luna brillaba durante la dinastía Han.
La Larga Marcha aún no ha regresado.
Pero Dragon City sobrevolará,
No le enseñes a Huma a escalar la montaña Yin.
[Nota]
1. La fortaleza fronteriza es un tema común para los poetas de la dinastía Tang al escribir poemas sobre la vida en la fortaleza fronteriza.
2. La luna brillante de la Dinastía Qin y las costumbres de la Dinastía Han: La luna brillante de las Dinastías Qin y Han y las costumbres de las Dinastías Qin y Han. Esto significa que a lo largo de la larga frontera la guerra nunca cesa.
3. Pero fabricación: únicamente.
4. Dragon City Flying General: hace referencia al famoso general Li Guang de la dinastía Han. Los hunos invasores le tenían miedo y lo llamaron "General Fei". Esto se refiere a un general valiente y bueno luchando.
5. Huma: se refiere a la caballería extranjera que invadió tierra firme.
6. Yinshan: En la actual Región Autónoma de Mongolia Interior, se utilizaba a menudo para resistir la invasión de los hunos en la antigüedad.
[Breve análisis]
Este es un famoso poema de la fortaleza fronteriza, que expresa la esperanza del poeta de ser un buen general y calmar la guerra de la fortaleza fronteriza lo antes posible para que el las personas pueden vivir una vida estable.
El poeta parte del paisaje, y en la primera frase esboza una escena desolada de la fría luna acariciando la frontera. "La luna de Qin rompe con Han" no puede entenderse en el sentido de que la luna de Qin rompe con Han.
Las cuatro palabras Qin, Han, Guan y Yue se usan indistintamente aquí, lo que se llama "intertextualidad" en retórica, es decir, la luna brillante de Qin y Han, y el paso de Qin y Han. El poeta da a entender que la guerra aquí nunca ha cesado desde las dinastías Qin y Han, destacando el largo tiempo. La segunda frase "La Gran Marcha aún no ha regresado" y "Wanli" significan que la frontera y el interior están lejos de Wanli. Aunque está vacío, resalta la inmensidad del espacio. "El hombre no ha regresado" recuerda los desastres provocados por la guerra y expresa el dolor y la indignación del poeta.
¿Cómo podemos deshacernos de la pobreza de las personas? El poeta puso sus esperanzas en un general talentoso. "Pero deja volar la ciudad del dragón y no le enseñes a Huma a cruzar la montaña Yin". Mientras Li Guang, el general volador que custodia la ciudad del dragón, siga vivo, a la caballería de Hu no se le permitirá cruzar el Yin. Montaña. "General Volador de Longcheng" se refiere al famoso general Li Guang que protegió Lulongcheng durante la dinastía Han. Era valiente y bueno luchando y derrotó a los hunos muchas veces. "No enseñar" no está permitido, la palabra "enseñar" se pronuncia llanamente; el "Huma" aquí se refiere a la caballería invadida por tribus extranjeras. "cruzando Yinshan", cruzando Yinshan. La montaña Yinshan es una gran cadena montañosa que corre de este a oeste en el norte. Fue una barrera natural para la defensa de la frontera norte en la dinastía Han. Las dos últimas frases están escritas de forma implícita e inteligente, lo que permite a las personas comparar el pasado y sacar las conclusiones necesarias.
Este poema se considera una obra maestra de la dinastía Tang. Trágico pero no desolado, generoso pero no superficial, el poema de Wang "Fuera de la fortaleza" es el primero de dos.