¿Cuál es la filosofía de traducción de Qian Zhongshu?

1.? Una plataforma en la nube de traducción contemporánea única con un elegante estilo de traducción al chino clásico.

2.? Con las profundas connotaciones de "señuelo", "error" y "hua", Qian Zhongshu utilizó las tres palabras "señuelo", "error" y "hua" para hacer un análisis único de la naturaleza, la función, los problemas comunes y el ideal más elevado. Estado de traducción.

3.? Este artículo analiza sistemáticamente por primera vez el debate y la unificación de "Xin Daya Ya".

4.? Insistir en defender que "el contenido es forma" y "el estilo es expresión"

Qian Zhongshu es un maestro de la literatura comparada, especialmente de la cultura comparada, y es uno de los grandes eruditos de la China contemporánea que domina el chino y Literatura occidental. Sus obras dominan los textos y las artes de inglés, francés, latín, alemán, italiano y países occidentales. Ha logrado logros sobresalientes en muchos campos culturales y académicos importantes. Sus obras principales incluyen "Tan Yi Lu", "Guan Zi Collection" y "Seven Chapters". Al mismo tiempo, también realizó destacadas contribuciones en teoría de la traducción. Aunque los resultados de su investigación en traducción son sólo un "riel" en su investigación académica, han tenido un profundo impacto en la investigación en traducción.

>