Osip Mandelstam (1891-1938) fue el poeta, ensayista y teórico de la poesía más destacado y talentoso de la Edad de Plata rusa. Es autor de las colecciones de poesía "Stone" y "Sorrow" y de las colecciones de prosa "The Noise of the Times" y "The Fourth Prose". Además, una gran cantidad de poemas escritos por el exiliado en Vorónezh no se publicaron hasta muchos años después de su muerte. En 1933, fue arrestado y exiliado al año siguiente por escribir un poema que satirizaba a Stalin. Al final, murió trágicamente durante la operación de traslado al Lejano Oriente. Aún se desconoce dónde está enterrado. Sus obras han estado prohibidas durante mucho tiempo, y sólo en las últimas dos o tres décadas volvió a atraer la atención del mundo literario. Su colección de obras y poemas fue reimpresa por muchas editoriales y traducida y presentada en el extranjero, atrayendo gradualmente la atención de los círculos poéticos del mundo.
Poemas Seleccionados
Mi bestia, mi edad
Mi bestia, mi edad, ¿quién puede?
¿Mirarte fijamente a los ojos?
¿Quién puede usar su sangre?
¿Pegando la columna vertebral de dos siglos?
La sangre, el Creador, de
todo lo que hay en la tierra brota de su garganta.
Ya tiemblan los congraciadores
El umbral del futuro.
De su garganta brota la sangre, el Creador, de
todo lo que hay en la tierra.
Arrojando a la playa la arena caliente de los huesos del mar
Como un pez ardiendo;
Desde el alto nido del pájaro,
Se vierte baja desde los lugares húmedos del cielo,
Se derrama descuidadamente
sobre tus heridas de muerte.
Sólo un trozo de metal derretido por la flauta.
Se pueden conectar una serie de días.
Hasta que una era sale de la jaula,
El mundo es completamente nuevo.
Esta era está llena de dolor humano.
Agitar las olas al
El ritmo dorado, y una pequeña serpiente venenosa
respirando sobre la hierba.
Los cogollos seguirán hinchándose,
La locura verde explotará,
Pero tu columna ya está destrozada,
Yo Glorioso maestro de ninguno, mi edad.
Cruel debilidad, la llevarás contigo
Comentario de sonrisa tonta:
La bestia que una vez corrió.
Contempla tus propias huellas.
(Traducido por Huang Canran)
Sobre esmalte azul claro
Sobre esmalte azul claro
Como pensamientos de abril,
Las ramas de álamo se elevan
Así que, antes de que te des cuenta, cae el anochecer
El patrón es exquisito,
La fina malla La rejilla se solidificó.
Como en un plato de porcelana
Un patrón pintado deliberadamente
Cuando un encantador pintor lo pinta
sobre la superficie del vidrio
p> p>
Recuerda el poder en su corazón en ese momento.
Olvida la muerte dolorosa.
Del peligroso pantano fangoso
Del peligroso pantano fangoso
Crecí tranquilamente, susurrando como una caña,
Enamorado, perezoso, gentil.
Respira vida prohibida.
Mis hojas están caídas y nadie se dará cuenta.
Viviendo en el frío y el barro por el momento,
Sólo un corto otoño
Saludos para mí en voz baja.
Este cruel insulto me hace afortunado,
En esta vida de ensueño,
En secreto envidio a todos.
Cuéntaselo a todos en secreto.
(traducción al coreano)
Comentarios sobre la crítica y apreciación de la poesía
"Edad de Plata": un poeta que nunca escribe poemas a mano.
"El más poético de todos los poetas"
Mandelshtam nació en una familia judía en Varsovia, Polonia. Se mudó a Mandelstam en San Petersburgo con sus padres desde que era un niño. . Esto puede haber condenado su situación de vida y su enfoque vocal desde el principio.
Un espectador judío explica el declive de la "era moribunda" a lo largo de su obra poética. Mandelstam tuvo una mala suerte. Nació en 1891 y murió en 1938. Sólo tuvo un recorrido de 47 años. Fue arrestado dos veces en 1934 y 1938 y condenado por "actividades contrarrevolucionarias". Exiliado durante muchos años e intentó suicidarse muchas veces.
Según un artículo publicado en el sitio web Beijing Poetry Online, a Mandelstam le gustaba la poesía, la música y el teatro en la escuela secundaria, y le encantaba leer obras de Herzen y otros. Siguió a su padre a Finlandia y a varios países bálticos desde la infancia, fue a la escuela secundaria y a la universidad en San Petersburgo, estudió e investigó literatura y filosofía en Francia y Alemania, y dominó y llegó a dominar el francés, el alemán, el inglés, el italiano, el griego y el armenio. Una lengua extranjera.
Mandelshtam publicó su primera obra en 1910 y su primera colección de poemas "Stones" en 1913, que fue inmediatamente elogiada por el círculo poético ruso y bien recibida por la mayoría de los amantes de la poesía. Antes de esto, se había unido a la Escuela de modernismo Acme encabezada por Gumilev y se convirtió en un importante poeta y teórico de la escuela. La década de 1920 fue el período cumbre de la creación del poeta. Publicó numerosos poemas, ensayos, novelas y obras teóricas y pronto se convirtió en uno de los poetas más destacados de Rusia.
Los poemas de Mandelshtam son como esculturas, llenos de ritmo y encanto perfectos, con un ritmo distintivo y una gran musicalidad. Se dice que sus poemas son "poemas dentro de poemas" y "potenciales pirámides culturales". El famoso poeta simbolista Bailey lo llamó "el más poético de todos los poetas". El talentoso poeta Yesenin lo llamó "poeta nato" y dijo: "¿Qué podemos escribir con sus poemas?". Estos elogios para Mandelstam no son exagerados.
Mandelshtam era bajo, frágil, excéntrico y sensible. Todo lo que dice y hace es infantil y, a menudo, muestra una mirada encantadora que hace reír a la gente. Le cuesta cuidar de sí mismo y su capacidad para tratar con los demás es muy pobre. Ante diversas relaciones complejas en la vida social, a menudo las maneja de manera descuidada y descuidada como un niño, y se considera que tiene una enfermedad mental. No tiene hipocresía ni pretensión, sólo sinceridad y franqueza. Nunca se esconde de los demás y no es bueno protegiéndose a sí mismo. Aunque es tímido, es valiente como un ligre cuando pierde el control. Para defender la verdad que conoce y adherirse a sus puntos de vista filosóficos y conceptos poéticos, mostrará una gran sabiduría y coraje que son muy inferiores a los de la gente común. Su buen amigo Ellenborg comentó que era "imprudente en la vida y estricto en el arte". Un intelectual de personalidad intempestiva y excéntrica como él, además de ser reprimido como el resto de intelectuales, sufrió más la cárcel.
Después de la Revolución de Octubre, la economía de la Unión Soviética decayó, la sociedad era inestable y la gente no tenía suficiente para comer ni vestirse. Mandelstam, como muchos intelectuales, no tiene trabajo formal, ni ingresos fijos, ni siquiera una casa fija. Su sustento dependía, por un lado, de proporcionar traducciones inéditas a las organizaciones editoriales presididas por Gorky y Lunacharsky y, por otro, de la financiación de académicos y poetas. Pero incluso en un estado tan pobre y enfermizo, muchas mujeres todavía lo amaban. Una de las chicas, Nadezhda, se enamoró y se casó con Mandelstam.
Esta mujer de físico pobre pero de espíritu fuerte ha estado acompañando a Mandelstam en una vida difícil***19. Mandelshtam vivió como viuda durante 42 años después de su muerte. Para no ser olvidada, recitó los poemas de su marido día y noche hasta que los memorizó tan bien que, cuando más tarde escribió, adoptó naturalmente el estilo de Mandelstam. Mandelstam falleció, pero sus poemas permanecieron en su corazón. Dejó recuerdos muy valiosos para las generaciones futuras.
Brodsky elogió a la señora Mandelstam: "Osip Mandelstam fue reducido a cenizas en el fuego del Imperio, pero no desapareció. Su poder está almacenado en el espíritu de su esposa. Es infinito y puede hacer que una anciana arda como un trozo de carbón que todavía contiene calor continuo." 1933 Mandelstam escribió un poema satirizando a Stalin. Capturado y exiliado. Al final, murió trágicamente durante la operación de traslado al Lejano Oriente debido a dolores y enfermedades mentales.
Nunca escribas poesía con las manos, sino con la voz o el oído.
Mandelshtam escribe poesía a través del sonido o del oído. Afirmó: "No tengo manuscritos, ni notas, ni archivos. No escribo a mano porque nunca escribo. En Rusia soy el único que trabaja con voz y estoy rodeado de graffitis de gente inferior. " Sus poemas fueron escritos antes de ser copiados, al igual que la música de Mozart. Por tanto, tiene una memoria asombrosa.
El primero es el Período de Piedra (1913), que tiene el estilo del clasicismo y el simbolismo, pero también tiene la sensibilidad única del poeta. No solo hay muchos buenos poemas, sino que también tienen una perspectiva profunda. .
La siguiente Elegía (1922) fue escrita entre 1916 y 1920, el período de guerras mundiales, revoluciones y guerras civiles. La colección de poemas está llena de referencias a la antigua Grecia y Roma, y el poema "Elegías" que sirve como título del libro es una referencia al poema de Ovidio del mismo nombre, que muestra su enfoque en los funerales.
Se puede decir que el período de "Elegía" es la consolidación y extensión del estilo clásico del período de "La Historia de la Piedra", y también es la obra en la que perfeccionó sus habilidades. . En la tercera colección de poesía, que fue también la última colección de poesía de su vida (1928), Mandelstam hizo un gran avance en el estilo, incluido un gran avance en el estilo métrico, que era obviamente experimental, contemporáneo y, hasta cierto punto, cultural en prosa. . No sólo escribió importantes obras estrechamente relacionadas con los temas de la época, como "El tiempo y no" y "No soy contemporáneo de nadie", sino que también creó dos nuevas odas "El descubridor de las herraduras" y "En la pizarra". poesía. "El descubridor de la herradura" es su poema más largo, lleno de imágenes mágicas y frescas, y la máxima expresión de la poderosa imaginación de Mandelstam.
Los poemas fueron escritos entre 1921 y 1925, pero en los años siguientes, Mandelstam guardó silencio y recurrió a la prosa y los comentarios. Este parece ser un período de recuperación y recuperación después del consumo y despilfarro masivo de Shishi. A juzgar por su prosa y sus comentarios, también fue un período de cavilación y reflexión.
Sin embargo, el período más grande de la poesía de Mandelstam, es decir, el período de las "Notas de Moscú" y las "Notas de Voronezh" que abarca 78 años, no parece ser el resultado del descanso y la reflexión, sino el resultado del anterior Es un sonido que se produce naturalmente bajo presión externa basada en la acumulación de tiempo. Esta es una situación típica de un gran poeta: todas las habilidades, experiencia y visión se utilizan, o más exactamente, se abandonan, y el poeta se encuentra en un estado de "mi mano escribe mi corazón". Incluso esto no es exacto, debería decirse que es similar a la posesión espiritual. Incluso la posesión de dioses no es exacta, pero hay que decir que el poeta es como un generador de sonido poderoso y sensible. Bajo la presión, la colisión y la fricción de fuerzas externas, no puede evitar hablar. Por eso es espectral, irregular, impredecible, por lo que también es difícil de entender, en muchos casos difícil de entender. Los estilos son diversos pero sin estilo, las imágenes son novedosas y aparentemente sin sentido, y los poemas tienen una calidad mixta.
El "sonido de los cascos de los caballos" que suena constantemente en la vida
La relación de Mandelshtam con los caballos, los caballos y las herraduras parece tener un contrato, escrito en el espíritu, de cómo camina el caballo. Lentamente, el caballo se agachó y pastó felizmente. Cuando el caballo todavía sonaba, encontró la herradura. Cuando una bruja hizo caballos coloridos, desde letras unidimensionales hasta odas multidimensionales, caballo, caballo, herradura.
Wenzhou Cangnan News Network publicó un artículo afirmando que las herraduras no sólo simbolizan la distancia, la dureza y el galope, sino que también implican salvajismo, sangre y exilio. Todavía resuena el sonido de los cascos y en su poema Ovidio confunde Roma y la nieve con el amor cansado. El poeta romano Ovidio fue exiliado a una tierra bárbara junto al Mar Negro, que fue el trauma mental de Mandelstam.
"Quien encontró la herradura" (también traducido como Encontró la herradura) fue llamada la obra maestra de Mandelstam por el famoso poeta chino Wang Jiaxin "Está intercalada con varios elementos e imágenes, ricas en atmósfera, la pincelada. Es sorprendente. Es una oda, un lamento, una misteriosa tormenta espiritual y el testimonio supremo” (en Wang Jiaxin). Otro poema, "1 de octubre de 1924 65438", fue escrito al mismo tiempo que "Encontró una herradura" (1923), y el estilo de escritura es igualmente sorprendente.
“En la sangre débil de mi hijo, la cal sedimentada/ se derretirá, y de repente habrá risas alegres,/ pero la pequeña y pura sonata de la máquina de escribir/ no es más que una vaga proyección de aquellas grandes sonatas ". ("1924 65438 1 de octubre" traducido por Yang Zi). Cuando empiezas a cuestionar esta era, te alienas. Esta ciudad, "tan familiar como las lágrimas", hizo que Mandelstam sintiera fuertemente el caos irracional. "La gran tensión lírica lo distinguió de sus contemporáneos" (en Brodsky).
Un poema escrito por Mandelstam a Anna Akhmatova en 1931 mostró el coraje y la determinación del poeta. "He estado apuntando así toda mi vida, en mi espalda de hierro, / (¿Por qué no?) Encontraré esa vieja hacha de cortar, en el bosque." "Guarda mis palabras para siempre, para su desgracia y el regusto a humo". , / el alquitrán de su tormento mutuo, el alquitrán de las obras honestas” (A Anna Akhmatova, traducido por Wang Jiaxin).
Ya en 1912, Mandelstam, Gumilev, Akhmetova y otros formaron conjuntamente la Escuela Acme. En ese momento, las autoridades habían disparado a Gumilev, el marido de Ajmátova, durante diez años. Como amiga de toda la vida de Mandelstam, Akhmatova quizás tuvo la mejor visión de “sus desgracias y el regusto de los disparos”.
“A través de Kiev, a través de esta calle monstruosa, / una esposa espera encontrar a su marido. / Una vez que la conozcamos, / su rostro está cetrino y sus ojos secos”. por Yang Zi). Este es un poema que Mandelstam escribió en Voronezh, el lugar de exilio, en mayo de 1937 después de su primer arresto y liberación, un año antes de su segundo arresto, y sólo un año y siete meses antes de su muerte. "Voronezh es una tontería, Voronezh es un cuervo, es un puñal..." El trauma mental de Mandelstam tras su exilio fue extremo, y la descripción de guerra y desastre volvió al comienzo de su vida y a su único enfrentamiento con el país. "¡No te preocupes, volveremos!" "Este día bosteza, como una pausa en un poema: / A partir de la mañana, es una continuación tranquila y difícil".