¿Dónde lava la tía las vías del tren?

"Tía lavando el ferrocarril" se originó en: Es la palabra japonesa china de orejas vacías "Te amo" en japonés "Te amo" (し て る). Está escrita en hiragana como "ぁ ぃ し て る", y el La pronunciación es similar a "Tía lavando el ferrocarril" en mandarín. Con el tiempo, la generación mayor de jóvenes a quienes les gusta hacer bromas suelen utilizar "Tía que lava el ferrocarril" para expresar "Te amo" de forma eufemística.

¡En japonés existe una frase tan universal como "Está bien (すきです)"! Significa "Me gustas". Además de esta frase, creo que la mayoría de mis amigos también pensarán en "Auntie Washi Railway", que significa "Te amo" en japonés.

Algunos internautas dijeron que a menudo escuchan a los estadounidenses decir "te amo" y lo encuentran muy romántico, por lo que preguntaron: ¿Cómo se dice "te amo" en japonés? La traducción general es "爱してる", que también escucharás en algunos cómics. Los oídos vacíos son "La tía lava el ferrocarril" (pronunciación china).

してる". La gente generalmente no expresa su amor de una manera muy directa como "amor a Japón". En la mayoría de los casos, expresan su amor con "好き". Aparte de eso, además, hay También está el famoso "Moonlight is So Beautiful" de Natsume, que también es una expresión eufemística.