Apreciación del poema completo "Hierba junto al río Qingjiang"

El vuelo de la paloma

Dinastía Han: Anónimo

La hierba verde junto al río y los sauces en el jardín oscuro.

Yingying es la mujer de arriba, con ojos tan brillantes como ventanas.

El maquillaje rosa de E-E deja sus manos delicadas.

Yo era ama de casa, ahora soy una puta.

Es difícil quedarse solo en una cama vacía sin poder volver a casa.

Traducción

La hierba junto al río es verde y los sauces del jardín son frondosos.

La elegante mujer parada en el edificio de bordado, apoyada contra la ventana, hace que los ojos de la gente brillen como la luna brillante.

Con un maquillaje brillante, se veía hermosa, sosteniendo la ventana con sus delgados dedos y mirando a lo lejos.

Una vez fue una cantante que estaba fuera todo el año, pero ahora se ha convertido en la esposa de un vagabundo.

No quiero que un vagabundo viaje a un lugar lejano y nunca regrese. Era insoportable dejarla sola.

Anotar...

Sombrío: aspecto exuberante.

Yingying: Describe los buenos modales y la cortesía.

Bright: brillante y blanco.

Yǒu: La ventana entre habitaciones y pasillos en edificios antiguos. El orden de los patios antiguos de exterior a interior es puerta, patio, vestíbulo y habitación. Al entrar por la puerta está el patio, detrás del patio está el salón y detrás del pasillo están las habitaciones. La puerta de la habitación se llama "Hu", hay una ventana entre la habitación y el pasillo llamada "Xuan", y hay otra ventana en el lado norte de la habitación llamada "Xiang". En la antigüedad, "ventana" se refería específicamente al tragaluz en el techo, y la ventana que se abría en la pared se llamaba "ventana".

Io: Describe la bella apariencia de una mujer.

Chongjia: En la antigüedad, se refiere a los músicos que se dedicaban a la música, al canto y al baile.

Dangzi: un "vagabundo", una persona que huye de casa y no regresa en mucho tiempo.

Haz un comentario agradecido

El poema está escrito en tercera persona y describe el deseo de amor de la joven y la dependencia mutua de una pareja. Incluso cita la vida ordinaria de Mei Qi. La estructura de este poema es recta y elegante, con la realidad virtual reflejándose entre sí; la delicada descripción resalta los detalles y el uso de palabras superpuestas está lleno de emoción.

Este poema describe un fragmento de vida, descrito a grandes rasgos de la siguiente manera: la heroína está sola en un solo edificio, con una figura grácil, tan grácil como el viento, se apoya contra la ventana a modo de pabellón; gente radiante, como la luna brillante en las nubes claras. Tan brillante como el sol; estaba vestida con ropas rojas y coloridas, vestida con mucho cuidado, sus manos, tan delgadas como tallas de marfil, se agarraron a la celosía de la ventana y miraron a lo lejos; Durante mucho tiempo: vio la orilla del río en el jardín, la hierba era verde y se extendía hacia la distancia. "Agua verde y hierba de río, pensamientos continuos de un largo viaje; lo que deseas en la distancia, lo soñaste en el pasado ("Poemas antiguos"). Resultó que sus ojos seguían los pasos de los viajeros que pasaban con el color de hierba; vio el jardín El exuberante sauce llorón. Una vez regaló este árbol a otros, con la esperanza de que el sauce "permaneciera" en los corazones de los viajeros. Resultó que la primavera anual encendió una vez más su esperanza de reencuentro. Sus sentimientos y esperanzas juveniles fueron nuevamente decepcionados; sus emociones se convirtieron en tristeza mientras esperaba. No pudo evitar recordar las trivialidades de la vida. Ella, una ama de llaves, finalmente se liberó de las cadenas de las lágrimas y el canto y encontró la felicidad. Su marido esperaba vivir una vida normal; sin embargo, la naturaleza es tan confusa, y ella no pudo evitar gritar en su corazón: "¿Por qué no vuelves? ¡Por qué me dejan sola en esta cama fría y vacía!". ”

Este poema trata sobre un fragmento de vida tan ordinario que se ha repetido innumerables veces, y solo se usa en composiciones ordinarias de improvisación lírica y las palabras ordinarias de “un erudito que habla palabras ordinarias” (Xie Zhenyu ) lenguaje; sin embargo, tiene un encanto extraordinario. El reino extraordinario se puede ver en lo ordinario. Ésta es la exquisitez de este poema - y "Diecinueve poemas antiguos" - que no se puede lograr con la artesanía deliberada de las generaciones posteriores. >

El poema es en realidad un poema lírico, un poema que se puede cantar, y también es la forma narrativa en tercera persona utilizada en "Nineteen Ancient Poems".

La estructura del poema parece. Parece heterosexual, pero en realidad es erguido y elegante, con realidad virtual. Contraste perfecto, muy natural.

En la descripción de la verdad de la naturaleza, el poeta expresa una personalidad que defiende la bondad familiar y también expresa el trágico destino de las mujeres de clase media y baja de finales de la dinastía Han que deambulaban sin esperanza en la burocracia. Ésta es la naturaleza por excelencia de la personalización.

script" src="/style/tongji.js">