Yu Linling lo tradujo a una prosa de unas 600 palabras. ¡Gracias a todos!

Traducción y apreciación de "Yulin Ling"

Traduje:

Después del otoño, las cigarras están muy tristes y tienen prisa. Frente al pabellón, era de noche y acababa de cesar una lluvia repentina. Fuera de la ciudad de Kioto, estaba en una gira de despedida, pero no tenía intención de beber. Cuando me resistí a irme, el barquero ya me había instado a partir. Tomados de la mano y mirándose, con lágrimas en los ojos, se quedaron sin palabras hasta el final, y no les quedaron palabras en la garganta. Pensando en regresar al sur, este viaje es otro viaje a miles de kilómetros de distancia, hay una ola de humo y el interminable cielo nocturno negro.

Desde la antigüedad, lo más triste para las personas apasionadas es la separación, y mucho menos este otoño sombrío y frío, ¡cómo puedo soportar esta separación! ¿Quién sabe dónde estaré cuando me despierte esta noche? Me temo que solo Liu An se enfrenta al fuerte viento de la mañana y a la luna menguante al amanecer. He estado fuera por mucho tiempo, así que incluso si el clima y el paisaje son agradables, es como si nada hubiera pasado. Incluso si hay mucho cariño familiar, ¿quién lo contará? !

Apreciación:

La palabra "Yulin Ridge" se contrasta con el desolado paisaje otoñal, exagerando vívidamente la escena de la despedida e infiriendo el inolvidable anhelo después de la despedida. Capas de narración, mezcla de escenas, eufemismo y sutileza. El sentimiento de toda la palabra es persistente, profundo y triste, lo que hace suspirar a la gente.

Las dos palabras “dolor y despedida” son la línea principal. Las tres primeras frases hablan de tiempo, lugar y paisaje. La despedida comienza con un paisaje triste:

Las "cigarras escalofriantes" de la temporada de otoño desencadenan la "tristeza" y el desolado paisaje otoñal. La gente se despedirá, se hace tarde, la lluvia ha parado y las cigarras están a punto de cortarse. Pabellón de despedida, sombrío final de otoño. Es una pena que los amantes se despidan.

Tres frases de "Doumen" describen el estado de ánimo al despedirse. En la carpa del banquete quería "pasar un rato" por un rato, pero ¿cómo puedo tomar una bebida de despedida sin ser "descuidado"? Es sumamente contradictorio querer quedarse pero también querer beber sin emoción. Las tres palabras "tomados de la mano" llevan la despedida a un clímax. Los amantes que se despidieron de Yiyi se tomaron de la mano con lágrimas en los ojos. Aunque tenían miles de palabras que decir, no pudieron decir una palabra debido a su dolor. Esta es la escena de la despedida. Es mejor entender el duelo de Su Dongpo por su esposa "Jiangchengzi" comparándolo con "mirarse sin palabras, sólo mil líneas de lágrimas".

La palabra "desaparecido" conecta lo anterior y lo siguiente, y el trazo de la pluma se gira a voluntad, como el vasto río Yangtze, que fluye a lo largo de miles de kilómetros. Miles de kilómetros de niebla, el cielo es vasto y el camino hacia el futuro es largo y lejano. En este momento, el anhelo de la gente por sus amantes es como un humo espeso, melancólico y confuso.

La siguiente parte tomará como tema principal "El amor sentimental desde la antigüedad". Los antiguos decían: "Aquellos que se olvidan de sí mismos simplemente se van". Esto es especialmente cierto durante el "Festival de Otoño". "¿Dónde despertaré esta noche? La orilla de los sauces, el viento del amanecer y la luna menguante." Cuando el vino te entristece, estarás aún más triste. Cuando estés aburrido, te emborracharás fácilmente. Imagínese que el poeta se despertara después de beber y su amada no estuviera allí. Solo vio sauces en la orilla del río, la luna se ponía por el oeste y se levantaba la brisa de la mañana. ¿Cómo podría esta situación no ser desgarradora? Los sauces eran el objeto de despedida más representativo en la antigüedad, por lo que se plantaban ampliamente a ambos lados del río Bianshui. "La orilla de los sauces, el viento se levanta y la luna cae" es una frase famosa a través de los tiempos, que representa el estilo popular de Liu Ci. "Blowing Sword Record" de Yu Wenbao de la dinastía Song registró: Dongpo estaba en Yutang, donde había un buen cantante, así que preguntó: "¿En qué se parecen mis palabras a Liu Qi?". Dijo: "Las palabras de Liu Langzhong son sólo para diecisiete". o chicas de dieciocho años para sostener. El plato de dientes rojos canta "Orilla de sauces, la brisa de la mañana se desvanece". El poema de soltero "Zhi Su Dongpo" debe cantar "El río sin retorno", la pipa de cobre y el rastrillo de hierro. Este pasaje muestra que el poema del sauce es elegante y persistente.

“Estos años deben haber sido una buena época y una buena escena, por lo que hay muchos estilos. ¿Puedo hablar con? "Esto es imaginar el sufrimiento del mal de amor después de la separación. Incluso después de esta separación, incluso en los buenos tiempos, ¿quién * * * puede disfrutarlo y quién puede explicar los miles de sentimientos en su corazón?